"en la oficina del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مكتب
        
    • إلى مكتب الأمين
        
    • في المكتب القطري في
        
    • داخل مكتب أمين
        
    • في إطار مكتب
        
    • بمكتب أمين
        
    • ضمن مكتب وكيل
        
    • وفي مكتب
        
    • لجنة التوفيق في
        
    • ضمن مكتب أمين
        
    • في المكتب القطري لبرنامج
        
    • إلى مكتب وكيل
        
    • لمكتب أمين
        
    • من مكتب نائب
        
    • لدى مكتب مفوضية
        
    en la Oficina del Representante Especial se ha creado un Fondo Fiduciario que constituirá un servicio financiero temporal para satisfacer esas necesidades. UN وثمة صندوق استئماني منشأ في مكتب الممثل الخاص للأمين العام سيوفر مرفقا مؤقتا يمكن من خلاله تغطية هذه الاحتياجات.
    El aumento de 1.500 dólares se debe al incremento de las necesidades de horas extraordinarias en la Oficina del Alto Comisionado. UN أما الزيادة البالغة 500 1 دولار فهي ناجمة عن زيادة الاحتياجات المتعلقة بالعمل الإضافي في مكتب المفوض السامي.
    Se entregará un duplicado del registro al Registrador General, que está obligado a archivar dicho duplicado en la Oficina del Registro General. UN وتعطى نسخة من السجل إلى أمين السجل العام، الذي يكون لزاماً عليه حفظ هذه النسخة في مكتب السجل العام.
    Al efectuarse la llamada, estaba en la Oficina del Gobernador de Beirut. UN وعندما أجرى المكالمة الهاتفية، كان في مكتب محافظ مدينة بيروت.
    Durante mucho tiempo fue abogado en la Oficina del Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos. UN فقد كان لفترة طويلة رجل قانون يعمل في مكتب المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية.
    Se proponen los cuatro puestos adicionales siguientes en la Oficina del Director: UN وتقترح أربع وظائف إضافية في مكتب المدير على النحو التالي:
    Se proponen los cuatro puestos adicionales siguientes en la Oficina del Director: UN وتقترح أربع وظائف إضافية في مكتب المدير على النحو التالي:
    Ejecución del programa de reforma y reestructuración prioritarias en la Oficina del Fiscal General UN الهدف لعام 2011: تنفيذ برنامج الإصلاحات ذات الأولوية في مكتب المدعي العام
    Además, se prohibió a Kudaibergenov ocupar un cargo directivo en la Oficina del Fiscal General durante los cinco años siguientes. UN وعلاوة على ذلك، حُرم كودايبرغينوف من تقلد منصب تنفيذي في مكتب المدعي العام لفترة الخمس سنوات التالية.
    Actualmente, en la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión existe una capacidad temporal limitada. UN وحاليا، يجري إنشاء قدرة مؤقتة محدودة في مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Los cuadros 4, 5 y 6 muestran los datos disponibles en la Oficina del Fiscal. UN وتتضمّن الجداول 4 و 5 و 6 البيانات المتاحة في مكتب المدّعي العام.
    ii) Establecimiento del Equipo de Apoyo Operacional en la Oficina del Subsecretario General; UN ' 2` إنشاء فريق الدعم التشغيلي في مكتب وكيل الأمين العام؛
    :: Sr. Paul Koffi Koffi, Ministro en la Oficina del Presidente responsable de Defensa UN :: السيد بول كوفي كوفي، الوزير المسؤول عن الدفاع في مكتب الرئيس
    Con los años ha aumentado el trabajo en la Oficina del Secretario, tanto en el ámbito judicial como en el administrativo. UN وقد زاد العمل في مكتب رئيس قلم المحكمة على مر السنين، سواء تعلق الأمر بالأعمال القضائية أو الإدارية.
    En Colombia se había establecido una dependencia en la Oficina del Fiscal General para investigar los delitos cometidos contra periodistas. UN وفي كولومبيا، أنشئت وحدة فرعية في مكتب المدعي العام لإجراء التحقيقات في الجرائم التي ترتكب ضد الصحفيين.
    Bien. Así está mejor. ¿Ya probaron esa cosa en la Oficina del director? Open Subtitles هذا أفضل , هل جربت ذلك الثور في مكتب وردن ؟
    Se crearía un puesto en la Oficina del Subsecretario General y uno en cada una de las tres divisiones regionales. UN وستضاف وظيفة واحدة إلى مكتب الأمين العام المساعد ووظيفة واحدة إلى كل شعبة من الشعب الإقليمية الثلاث.
    Las previsiones para la plantilla comprenden la creación de un cargo de oficial de gestión de programas de categoría P4 y un cargo de oficial nacional de programas en la Oficina del Afganistán. UN ويشمل الملاك الوظيفي انشاء وظيفة موظف ادارة برنامج في الرتبة ف-4 ووظيفة موظف برامج وطني في المكتب القطري في أفغانستان.
    Además de los servicios de mediación informales y confidenciales ya disponibles, los jueces del recién establecido Tribunal Contencioso-Administrativo tendrán la oportunidad de remitir a las partes a una mediación obligatoria en la Oficina del Ombudsman. UN فبالإضافة لخدمات الوساطة غير الرسمية والسرية التي كانت متوفرة، أصبح لدى القضاة في محكمة المنازعات المنشأة حديثاً إمكانية إحالة الأطراف إلى جهة وساطة مفوضة داخل مكتب أمين المظالم.
    La futura ratificación de la Convención se tramita en la Oficina del Gobierno. UN وتتخذ الإجراءات المتصلة بالتصديق المقبل على تلك الإتفاقية في إطار مكتب الحكومة.
    17. En su Informe General correspondiente a 2005 el Ombudsman de las Minorías aborda los problemas de vivienda que padecen los romaníes, en relación con los cuales 70 casos estaban pendientes en la Oficina del Ombudsman en 2005. UN 17 - والتقرير السنوي لعام 2005 الصادر عن أمين المظالم المعني بالأقليات يولي اهتمامه لمشاكل الإسكان التي تتعرض لها طائفة الروما، مما يتضمن 70 حالة معلقة بمكتب أمين المظالم في عام 2005.
    En el presupuesto de la cuenta de apoyo para 2005/2006, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz propone crear una dependencia de conducta del personal en la Oficina del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN 13 - وتقترح إدارة عمليات حفظ السلام في ميزانية حساب الدعم للفترة 2005/2006 إنشاء وحدة معنية بسلوك الأفراد في المقر ضمن مكتب وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام.
    en la Oficina del Oriente Medio, la Junta formuló las siguientes observaciones: UN 234 - وفي مكتب الشرق الأوسط، لاحظ المجلس ما يلي:
    que se había dado fin al programa de identificación y avalúo de los bienes de propiedad de árabes, y que en la Oficina del Catastro existían una lista de propietarios árabes y un archivo de documentos en que se definían la ubicación, superficie y otras características de los bienes raíces de propiedad de árabes, UN وإذ تحيط علما بإنجاز برنامج تحديد وتقييم الممتلكات العربية، على نحو ما أعلنته لجنة التوفيق في تقريرها المرحلي الثاني والعشرين)٢١(، وبأنه كان يوجد لدى دائرة اﻷراضي سجل بالملاك العرب وملف بالوثائق التي تحدد مواقع الممتلكات العربية ومساحاتها وسائر خصائصها،
    16. El Comité saluda el proyecto de ley sobre el establecimiento del puesto de Ombudsman de la infancia en la Oficina del Ombudsman de los Países Bajos. UN 16- ترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بتعيين أمين مظالم للأطفال ضمن مكتب أمين المظالم في هولندا.
    En febrero de 1994, el Banco Mundial anunció que detendría todos los desembolsos con cargo a los créditos aprobados y que cerraría su pequeña oficina de enlace ubicada en la Oficina del PNUD en el país. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٤، أعلن البنك الدولي أنه سيوقف جميع مدفوعات القروض الموافق عليها، وسيغلق مكتب الاتصال الصغير التابع له الموجود في المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Estas dos personas presentaron, según se informó, una denuncia, acompañada de certificado médico, en la Oficina del Fiscal de Bruselas. UN ويُذكر أن هذين الشخصين قدما شكوى مدعومة بشهادة طبية إلى مكتب وكيل النيابة في بروكسل.
    En 2010, entró en funciones el Delegado para la protección de los derechos del niño, la igualdad y la no discriminación, en la Oficina del Mediador. UN وفي عام 2010، استهل مندوب حماية حقوق الطفل أنشطته، وهو تابع لمكتب أمين المظالم.
    Redistribución Del componente de apoyo, en la Oficina del Director Adjunto de Apoyo a la Misión UN من عنصر الدعم، وتحديدا من مكتب نائب مدير دعم البعثة
    Se entrevistó también con el Coordinador de la Unidad Especial para Rwanda y Burundi en la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados (ACNUR), el Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), la Delegada general adjunta de la zona Africa en el CICR, el Secretario General de la Comisión Internacional de Juristas y la representante de Amnistía Internacional en Ginebra. UN وقام ايضا بمقابلة منسق الوحدة الخاصة برواندا وبوروندي لدى مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ورئيس اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، والمندوبة العامة المساعدة لمنطقة افريقيا لدى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، واﻷمين العام للجنة الحقوقيين الدولية، وممثلة منظمة العفو الدولية في جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus