"la dignidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كرامة
        
    • الكرامة
        
    • بالكرامة
        
    • بكرامة
        
    • وكرامة
        
    • لكرامة
        
    • والكرامة
        
    • للكرامة
        
    • كرامتهم
        
    • كرامته
        
    • وكرامتهم
        
    • وكرامته
        
    • وكرامتها
        
    • وكرامتهن
        
    • هيبة
        
    Esa prohibición formaba parte del principio de que debía respetarse la dignidad humana, como había establecido el Tribunal Constitucional Federal. UN وقال إن الحظر جزء من المبدأ القائل بضرورة احترام كرامة اﻹنسان مثلما أكدت ذلك المحكمة الدستورية الفيدرالية.
    Ahora bien, nada socava tanto la dignidad como la pobreza y el hambre. UN وأضاف أن ما من شيء يقوض كرامة البشر مثل الفقر والجوع.
    Sabemos que la pobreza, la falta de empleo productivo y la desintegración social son una ofensa a la dignidad humana. UN ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان.
    Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص الانسان،
    la dignidad intrínseca de cada mujer, cada hombre y cada niño del planeta; UN الكرامة الكامنة في كل امرأة ورجل وطفل على ظهر هذا الكوكب؛
    Entre estos actos figura una restricción de las libertades públicas e individuales, así como injusticias y acciones degradantes para la dignidad humana. UN ومن هذه اﻷعمال حظر الحريات الفردية والعامة إلى جانب أعمال الظلم، فضلا عن اﻹجراءات التي تحط من كرامة اﻹنسان.
    Si bien la violación constituye ciertamente una agresión contra la dignidad humana y la integridad corporal, ante todo es un delito violento. UN وفي حين يشكل الاغتصاب بالفعل اعتداءً على كرامة اﻹنسان وسلامته الجسدية، إلا أنه أولا وقبل كل شيء جريمة عنف.
    ii) Los ultrajes contra la dignidad personal, en particular los tratos humillantes y degradantes; UN ' ٢ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطﱠة بالكرامة؛
    Los Estados Unidos llegarán a comprender claramente cuán costoso puede ser el ofender la dignidad de nuestro pueblo. UN وسيأتي يوم تتيقن فيه الولايات المتحدة بوضوح أن الاعتداء على كرامة شعبنا سيكلفها ثمنا باهظا.
    La civilización no puede avanzar si el honor, la dignidad y la contribución de la mujer no son objetivos fundamentales. UN واختتم حديثه قائلا إن الحضارة لا تتقدم دون أن تكون كرامة المرأة وعزَّتها ومساهمتها من الأهداف الأساسية.
    Durante más de 50 años, los pueblos de su región sufrieron bajo el yugo de ideologías represivas que intentaban pisotear la dignidad humana. UN لقد عانت شعوب منطقتكم ما يزيد عن خمسين سنة من الإيديولوجيات التي كانت تسعى إلى سحق كرامة الإنسانية تحت أقدامها.
    Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان،
    Además, el párrafo 3 del artículo 20 establece que el castigo no tiene por finalidad infligir un sufrimiento físico o menoscabar la dignidad humana. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٠٢ على أن التسبب في آلام بدنية أو إهدار الكرامة الانسانية ليسا من أهداف العقاب.
    Por ejemplo, al ya existente derecho a la dignidad y el honor se añadió el derecho a la protección de la reputación comercial. UN وهكذا نجد، أنه الى جانب الحق في الكرامة والشرف الذي كان قائما من قبل، أدخل اﻵن حق حماية سمعة اﻷعمال.
    la dignidad intrínseca de cada mujer, cada hombre y cada niño del planeta; UN الكرامة الكامنة في كل امرأة ورجل وطفل على ظهر هذا الكوكب؛
    Hoy todos los países han emprendido la búsqueda universal de la dignidad humana. UN واليوم تشترك جميع البلدان في مسعى عالمي من أجل الكرامة اﻹنسانية.
    Miras nuestra compasión, nuestra paciencia, nuestra creencia en la dignidad personal, y ver la debilidad. Open Subtitles , أنت نظرت إلى عاطفتنا صبرنا , أيماننا بالكرامة الشخصية , وترى الضعف
    Lenta, pero ciertamente, pasaremos de la miseria de la pobreza a la dignidad. UN ومن المؤكد أننا سننتقل بكرامة من اﻹملاق إلى الفقر، وإن استغرق ذلك بعض الوقت.
    Se caracterizaba por ser una persona dedicada a la libertad y a la dignidad humana. UN وكان معروفا تماما بصفته رجلا متفانيا في العمل من أجل الحرية وكرامة الإنسان.
    Todavía hoy una parte importante de la población mundial vive en condiciones de miseria, lo que constituye una ofensa a la dignidad humana. UN ويعيش حتى في الوقت الحاضر، عدد كبير من سكان العالم في أوضاع من الفقر، الأمر الذي يمثل إهانة لكرامة الإنسان.
    Los Estados deberían reconocer que la libertad, la dignidad y la justicia no tienen color. UN وعلى الدول أن تعترف بأن جميع أشكال الحرية والكرامة والعدالة لا تعرف اللون.
    la dignidad humana no podía limitarse, por lo que resultaba necesaria una seguridad social integral y sin restricciones. UN وذكرت أنه لا يمكن وضع حدود للكرامة الإنسانية، وهذا يستلزم ضماناً اجتماعياً متكاملاً بلا قيود.
    Por consiguiente, debemos reiterar que la solución que Siria desea es una solución amplia y genuina que restaure la tierra a sus propietarios y preserve la dignidad árabe. UN وعلى هذا فإننا نرى أن نعيد التأكيد على أن سوريا تريد حلا شامـــلا حقيقيـــا يعيد اﻷرض ﻷصحابها ويحفظ للعرب كرامتهم.
    La discriminación por motivos de raza, género, idioma o religión niega la dignidad y el valor del ser humano. UN فالتمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، إنما يجرد الإنسان من كرامته وآدميته.
    y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad UN اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة بشأن تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم
    Ello constituirá un invalorable aporte a la justicia y al respeto pleno de los derechos y la dignidad humana. UN ولا شك أن ذلك سيسهم إسهاما قيما في إقامة العدل وكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وكرامته.
    En el siglo XX, la mujer había adquirido en Francia la libertad y la dignidad y había dejado de ser un objeto de la historia para pasar a ser sujeto de la historia. UN وفي القرن العشرين اكتسبت المرأة في فرنسا حريتها وكرامتها وانتقلت من كونها موضوعا تاريخيا الى ذات تاريخية.
    Se le invita a sensibilizar a la población en general de la necesidad de respetar los derechos y la dignidad de las mujeres. UN وتدعى الدولة الطرف إلى تثقيف عامة الناس بشأن ضرورة احترام حقوق النساء وكرامتهن.
    También tradicionalmente el daño o perjuicio moral es una afrenta al honor, la dignidad o el prestigio del Estado. UN فالضرر أو الضرر اﻷدبي هو من ناحية تقليدية أيضا نيل من شرف، أو كرامة أو هيبة الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus