"las principales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرئيسية
        
    • أهم
        
    • الكبرى
        
    • رئيسيا
        
    • الرئيسيين
        
    • رئيسي
        
    • أبرز
        
    • وأهم
        
    • لأهم
        
    • كبرى
        
    • رئيسياً
        
    • الرائدة
        
    • كبريات
        
    • بأهم
        
    • صلب
        
    Esos puestos de control se desplegarán en las principales rutas de acceso para supervisar el movimiento de vehículos y peatones en la zona desmilitarizada. UN وسيتم وزع نقاط التفتيش هذه على طول طرق الوصول الرئيسية بغرض رصد حركة المركبات والمشاة في المنطقة المجردة من السلاح.
    las principales prioridades inmediatas serán las siguientes: UN وتتمثل اﻷولويات الرئيسية العاجلة فيما يلي:
    Pasó revista a las principales decisiones que había adoptado la Cumbre y destacó el programa de trabajo para 1994. UN واستعرض بعد ذلك القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة، وسلط الضوء على برنامج عمل عام ١٩٩٤.
    Hace aproximadamente un año se formó un grupo industrial internacional integrado por 20 de las principales empresas mineras internacionales para abordar este asunto. UN ومنذ ما يقارب السنة، أنشأت ٢٠ شركة تقريبا من أهم شركات التعدين الدولية مجموعة صناعية دولية للتعامل مع هذا الموضوع.
    las principales formas de propiedad independiente de la mujer eran joyas, tierras, ganado, cuentas de ahorro o instrumentos de trabajo. UN وكانت المجوهرات أو اﻷراضي أو المواشي أو المدخرات المصرفية أو اﻷدوات الحرفية أهم أشكال الملكية المستقلة للمرأة.
    No obstante, ha llegado el momento de pensar en establecer contactos más estrechos entre las Naciones Unidas y las principales religiones del mundo. UN وعلى أية حال فقد حان الوقت، بالتأكيد، للتفكير في إقامة اتصالات أوثق بين اﻷمم المتحدة وبين اﻷديان الرئيسية في العالم.
    El total de las capturas de las principales especies demersales asciende a unas 425.000 toneladas métricas al año. UN ومجموع الكميات المصادة من أنواع القاع الرئيسية تناهز ٠٠٠ ٤٢٥ طن متري في العام الواحد.
    las principales resoluciones en que ha enunciado su política respecto de determinados tipos de documentos son las siguientes: UN وفيما يلي القرارات الرئيسية التي بينت فيها الجمعية العامة سياستها بشأن أنواع محددة من الوثائق:
    Una de las principales cuestiones era el rápido aumento de sus miembros. UN وقال ومن القضايا الرئيسية التي تواجه اللجنة، سرعة نمو عضويتها.
    Entretanto, el paludismo y las infecciones respiratorias son las principales causas de muerte. UN وفي نفس الوقت، تعتبر الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي اﻷسباب الرئيسية للوفاة.
    Se fijarán unos límites temporales muy estrictos para las principales etapas de la labor del Ombudsman en el análisis de las denuncias. UN وسيخضع أمين المظالم لقيود زمنية صارمة يجب أن يراعيها في كافة المراحل الرئيسية للإجراءات التي يتخذها لدى تناول الشكاوى.
    Ello podría implicar la adopción de medidas para armonizar mejor la labor de las principales comisiones de la Asamblea. UN ويمكن أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير لزيادة ترابط أعمال اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة.
    El Departamento elaborará y fomentará un enfoque coordinado de las principales cuestiones de política. UN وتقوم اﻹدارة بوضع نهج منسق تجاه قضايا السياسات الرئيسية وبالترويج لهذا النهج.
    En esta Declaración se ofrece una panorámica parlamentaria mundial sobre las principales cuestiones que examinan las Naciones Unidas. UN ويقدم هذا الاعلان نظرة برلمانية عالمية مجملة الى القضايا الرئيسية التي تنظر فيها اﻷمم المتحدة.
    Por ello, los tipos de cambio entre las principales monedas han fluctuado considerablemente, con repercusiones a escala mundial. UN فشهدت أسعار الصرف بين أهم العملات تقلبات كبيرة كانت لها آثار في جميع أنحاء العالم.
    En este documento de trabajo se resumen las principales conclusiones de dicho informe. UN وتلخص ورقة النقاش هذه أهم النتائج التي خلص إليها التقرير المذكور.
    ¿Cuáles son las principales cuestiones de género en relación con la TIC? UN ما هي أهم القضايا الجنسانية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؟
    Sin embargo, quisiera saber si acaso el Iraq está utilizando un método diferente. Está mostrando la misma arrogancia abierta de las principales Potencias. UN لكن أريد أن أعرف هل يتبع العراق أسلوبا آخر؟ إن العراق يتبع نفس أسلوب الغطرسة التي يتهم بها الدول الكبرى.
    Una de las principales amenazas para la región del Asia central ha sido la inestabilidad en el Afganistán. UN واعتبرت أن حالة عدم الاستقرار التي تسود أفغانستان تمثل تهديدا رئيسيا يواجه منطقة آسيا الوسطى.
    Los seminarios reunirán a las principales partes interesadas con el fin de facilitar el diálogo sobre los planes nacionales. UN وستجمع حلقات العمل هذه معاً أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تيسير إجراء حوار بشأن الخطط الوطنية.
    La descentralización será una de las principales cuestiones que se discutirán en esas reuniones. UN ومن المتوقع أن يحظى تطبيق اللامركزية بتركيز رئيسي للمناقشة التي تجرى في هذه الاجتماعات؛
    En lo relativo a las principales cuestiones regionales, los participantes recalcaron que: UN في ما يتعلق بالمسائل الرئيسية الإقليمية، أبرز المشاركون ما يلي:
    las principales disposiciones de la nueva ley que se espera aumenten la eficacia de las políticas de empleo, son las siguientes: UN وأهم اللوائح التنظيمية التي يشملها القانون الجديد والتي يتوقع أن تزيد من فعالية سياسات العمالة النشطة ما يلي:
    En el párrafo 108 del documento del presupuesto se exponen las principales actividades emprendidas por el ACNUR en 2011. UN ويرد وصف لأهم الأنشطة التي أنجزتها المفوضية في سنة 2011 في الفقرة 108 من وثيقة الميزانية.
    Otro problema importante era la falta de asociados adecuados en la ejecución en las principales zonas de retorno. UN وثمة عقبة كبرى أخرى ألا وهي الافتقار إلى الشركاء المنفذين الملائمين في مناطق العودة الرئيسية.
    En realidad, la falta de solución del problema de la deuda y el suministro de una financiación externa insuficiente son considerados a menudo como las principales deficiencias en la concepción de los programas. UN والواقع أن اﻹخفاق في تناول مشكلة الديون وتوفير التمويل الخارجي الكافي كثيرا ما يعتبر جانب ضعف رئيسياً في تصميم البرامج.
    Es indispensable adoptar medidas a escala mundial con la participación de instituciones multilaterales, así como de las principales economías mundiales. UN فالعمل العالمي النطاق الذي تشترك فيه مؤسسات متعددة اﻷطراف، فضلا عن اقتصادات العالم الرائدة هو أمر إلزامي.
    Probablemente los problemas conexos al transporte son uno de los principales retos que afrontan las principales ciudades de los países en desarrollo. UN ويحتمل أن تكون المشاكل المتصلة بالنقل من بين أكبر التحديات التي تواجه كبريات المدن في البلدان النامية.
    En el anexo JJ se presenta una enumeración completa de las principales normas de Filipinas en materia de vivienda. UN ويرد في المرفق ياء ياء قائمة كاملة بأهم القوانين الفلبينية المتعلقة بالاسكان.
    En 1997, el Gobierno de Trinidad y Tabago aprobó una política para las personas con discapacidad que tenía por objeto su plena integración en las principales actividades de la sociedad. UN وفي عام 1997 اعتمدت حكومة ترينيداد وتوباغو سياسة بشأن المعوقين تهدف إلى إدماجهم إدماجا تاما في صلب المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus