Los resultados de las reformas económicas y sociales permitirán lograr la estabilidad en la República. | UN | والنتائج التي تسفر عنها الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية ستمكن من تحقيق الاستقرار في الجمهورية. |
Primero, las reformas se ejecutarán durante un período más prolongado y se terminarán en 2010. | UN | فأولا ستنفذ الإصلاحات على مدى فترة أطول من الزمن تكتمل في عام 2010. |
No obstante, la liberalización del comercio también puede tener consecuencias negativas para algunos grupos, y las reformas comerciales pueden exacerbar la pobreza transitoriamente. | UN | بيد أنه يمكن أيضا أن يؤثر تحرير التجارة سلبا في بعض الفئات، كما يمكن أن تفاقم الإصلاحات التجارية الفقر مؤقتا. |
Por lo que respecta a las reformas de las políticas que entrañan ramificaciones internacionales, no obstante, el proceso deberá ser probablemente multilateral. | UN | إلا أنه فيما يخص إصلاحات السياسة التي لها تشعبات دولية، ربما يكون من الضروري اتخاذ العملية طابعا متعدد اﻷطراف. |
Asimismo reconoce las reformas legislativas, por ejemplo en lo tocante a la nacionalidad. | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها للإصلاحات التشريعية، ومن أمثلتها الإصلاحات المتعلقة بالجنسية. |
En otros casos, se brinda asistencia en el contexto de las reformas económicas. | UN | وهناك مجال آخر يتمثل في تقديم المساعدات في إطار الإصلاحات الاقتصادية. |
Su éxito proviene de una combinación muy bien dirigida de políticas financieras apropiadas y perseverancia en las reformas estructurales. | UN | ويتأتى هذا النجاح من عملية جمع جيدة التنسيق بين السياسات المالية السليمة والمثابرة في الإصلاحات الهيكلية. |
las reformas han reducido la cantidad de voivodías de 49 a 16. | UN | وخفّضت الإصلاحات عدد الأقاليم الموجودة من 49 إلى 16 إقليما. |
las reformas realizadas hasta el momento sientan las bases para un progreso futuro. | UN | وتوفر الإصلاحات التي أجريت حتى الآن الأساس لإحراز مزيد من التقدم. |
las reformas y modificaciones del sistema esbozadas en los párrafos anteriores derivan en gran medida de ese examen. | UN | وتنبثق معظم الإصلاحات والتعديلات التي أدخلت على النظام والمبينة في الفقرات أعلاه من هذا الاستعراض. |
las reformas tributarias deben buscar la simplicidad, la equidad y la cabalidad. | UN | وينبغي أن تهدف الإصلاحات الضريبية إلى توخـي البساطة والمساواة والشمولية. |
Es igualmente evidente que las reformas presentadas no tendrán éxito a menos que se revitalice la Asamblea General. | UN | ومن البديهي أيضا أن الإصلاحات المقدمة لا يمكن أن تنجح ما لم تُنشَّط الجمعية العامة. |
A ese respecto, estimamos que las reformas realizadas en las Naciones Unidas deberían ser coherentes. | UN | ونرى أن الإصلاحات التي تم القيام بها ينبغي أن تكون متسقة هنا أيضا. |
Muchas de las reformas se han puesto en práctica ya y otras se están introduciendo o están previstas para el futuro. | UN | وكثير من اﻹصلاحات منفذ بالفعل، بينما هناك إصلاحات أخرى ما زالت في مرحلة التنفيذ أو يجري التخطيط لتنفيذها. |
Es fundamental introducir las reformas económicas siguientes: | UN | والإصلاحات الاقتصادية التالية هي إصلاحات حاسمة: |
Todo esto ha aumentado la responsabilidad que tienen los partidos políticos para con la sociedad de aplicar con éxito las reformas. | UN | وكل ذلك يزيد من مسؤولية الأحزاب السياسية أمام المجتمع لضمان التنفيذ الناجح للإصلاحات التي يجري القيام بها حاليا. |
Es necesario que los gobiernos establezcan las bases de un clima propicio emprendiendo las reformas fiscales y monetarias adecuadas. | UN | وعلى الحكومات أن تضع الأساس اللازم لإيجاد بيئة تمكينية عن طريق الاضطلاع بالإصلاحات الضريبية والنقدية اللازمة. |
Entre las reformas pendientes, poca duda cabe de que la más urgente se refiere al Consejo de Seguridad. | UN | وما من شك في أن أهم جهود الإصلاح المنتظرة وأكثرها استعجالا هي إصلاح مجلس الأمن. |
las reformas descritas más arriba responden a esas preocupaciones, con distintos grados de apoyo oficial y de probabilidad de ejecución. | UN | والإصلاحات التي أشير إليها آنفا قد أجريت تبديدا لتلك الشواغل، مع تباين درجات الرقابة الرسمية واحتمالات التنفيذ. |
A este respecto, la Comisión pide que, como es probable que la Misión esté llegando a su fin, en esta etapa sólo se hagan las reformas indispensables para poder seguir utilizando los locales. | UN | وفي هذا الصدد تطلب اللجنة أن تقتصر التعديلات في هذا الوقت على الحد اﻷدنى اللازم للتمكين من استمرار الاستخدام، وذلك نظرا ﻷن البعثة قد تكون في دورها النهائي. |
las reformas amplias de protección social pueden contribuir en forma importante a que las sociedades tiendan más a incluir a todos y a reducir el grado de marginación. | UN | ويمكن لإصلاحات الحماية الاجتماعية الشاملة أن تسهم بقدر كبير في جعل المجتمعات أكثر شمولا وتخفيض مدى التهميش. |
las reformas fiscales y presupuestarias se han complementado con reformas monetarias y financieras. | UN | واستُكملت الإصلاحات في مجال الضرائب والميزانية بإصلاحات ذات طابع نقدي ومالي. |
:: Seminario sobre los ciudadanos, la sociedad civil y las reformas del sector público en la región árabe, Beirut, 2006 | UN | حلقة دراسية بشأن المواطنين والمجتمع المدني وإصلاحات القطاع العام في المنطقة العربية، في بيروت، في عام 2006 |
Para ello le exhorta a introducir en las leyes de policía las reformas pertinentes. | UN | ولهذا الغرض، تحث الحكومة على إجراء التغييرات اللازمة في التشريعات المتعلقة بالشرطة. |