"los acuerdos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الدولية
        
    • للاتفاقات الدولية
        
    • الاتفاقيات الدولية
        
    • والاتفاقات الدولية
        
    • الترتيبات الدولية
        
    • بالاتفاقات الدولية
        
    • اتفاقات دولية
        
    • المعاهدات الدولية
        
    • بالترتيبات الدولية
        
    • للاتفاقيات الدولية
        
    • ترتيبات دولية
        
    • بالاتفاقيات الدولية
        
    • الترتيب الدولي
        
    • للمعاهدات الدولية
        
    • بترتيبات دولية
        
    Israel debe pagar al OOPS todas las sumas que le corresponden y respetar las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وإسرائيل ملزمة بأن تدفع جميع ما هي مدينة به للوكالة وأن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    los acuerdos internacionales que existen en este ámbito deben adaptarse a las nuevas realidades. UN وينبغي أن تتكيف الاتفاقات الدولية الحالية في هذا المجال مع الحقائق الجديدة.
    los acuerdos internacionales que existen en este campo deberían adaptarse a las nuevas realidades. UN وينبغي تكييف الاتفاقات الدولية الموجودة حاليا في هذا المجال مع الواقع الجديد.
    Los apátridas tienen también derecho en las condiciones establecidas por la ley y de conformidad con los acuerdos internacionales ratificados. UN والأشخاص عديمو الجنسية لهم حق الحصول على ذلك بموجب شروط يحددها القانون وطبقاً للاتفاقات الدولية المصدق عليها.
    Mi país ha adherido a la mayoría de los acuerdos internacionales sobre desarme nuclear. UN إن بلادي انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية في مجـــال نزع السلاح النووي.
    La legislación nacional no es aplicable cuando es incompatible con los acuerdos internacionales. UN ولا تطبق اللوائح الداخلية إذا لم تكن متسقة مع الاتفاقات الدولية.
    Primero, debemos reafirmar nuestro compromiso colectivo de preservar la inviolabilidad de los acuerdos internacionales. UN أولا، يلزم أن نؤكد مجددا التزامنا الجماعي بالمحافظة على حرمة الاتفاقات الدولية.
    También ratificó todos los acuerdos internacionales pertinentes sobre eliminación de la discriminación contra la mujer. UN وصدَّقت أيضاً على الاتفاقات الدولية ذات الصلة بشأن القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Los países de tránsito intercambiaron información sobre los procedimientos nacionales para la concertación de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وتبادلت بلدان المرور العابر معلومات عن الإجراءات الوطنية التي وضعتها لإبرام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Si se diera el caso, el enfoque básico de la recomendación se corresponde con los principios consagrados en los acuerdos internacionales que aplica Turquía. UN وفي حال التعرض لذلك، فإن النهج الأساسي لهذه التوصية يتفق مع المبدأ المجسد في الاتفاقات الدولية التي تمتثل لها تركيا.
    El enfoque más provechoso consistiría en aumentar la adhesión a los acuerdos internacionales existentes con miras a prevenir el terrorismo internacional y a aplicar sanciones contra sus responsables. UN وقال إن أكثر المناهج نجاعة يتمثل في تعزيز الانضمام الى الاتفاقات الدولية القائمة الهادفة الى منع اﻹرهاب الدولي وفرض الجزاءات على مرتكبي أعمال اﻹرهاب.
    los acuerdos internacionales suscritos por el país anfitrión prohibían actos como la detención del personal afecto a las misiones. UN وتمنع الاتفاقات الدولية الموقعة من البلد المضيف أعمالا مثل القاء القبض على أفراد البعثات.
    Esta revisión continua de los progresos evitaría que se relegue la Convención a los archivos de los acuerdos internacionales que no tienen ninguna trascendencia. UN وبهذا الاستعراض المستمر للتقدم المحرز يمكن تجنب إحالة الاتفاقية الى ارشيف الاتفاقات الدولية غير الفعالة.
    Ha incorporado en formas concretas y sustantivas los nuevos conceptos del desarrollo tal como se contemplan en los acuerdos internacionales logrados en las conferencias anteriores de las Naciones Unidas. UN وقد أدمج بطرق محددة وملموسة المفاهيم الجديدة للتنمية كما تم تصورها في الاتفاقات الدولية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة.
    Por ello, debemos concentrarnos en recomendaciones prácticas respecto de mecanismos de seguimiento eficaces para la aplicación de los acuerdos internacionales. UN ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    los acuerdos internacionales sobre el desarme y la limitación de los armamentos establecen normas para un comportamiento responsable. UN وتشكل الاتفاقات الدولية بشأن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قواعد للسلوك المسؤول.
    Lamentablemente, la comunidad internacional se enfrenta hoy al reto extraordinario de lograr y mantener el pleno cumplimiento de los acuerdos internacionales. UN ومن المحزن، أن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديا كبيرا في تحقيق الامتثال التام للاتفاقات الدولية وإدامة هذا الامتثال.
    Esas medidas constituían una violación flagrante de los acuerdos internacionales que garantizan la seguridad y la inmunidad del personal diplomático. UN وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين.
    Cualquier cosa que ponga en peligro el principio del carácter sacrosanto de los acuerdos internacionales haría que la comunidad internacional regresara a la ley de la selva y al caos internacional concomitante. UN وأي مساس بمبدأ قدسية الاتفاقيات الدولية يعيدنا مرة أخرى إلى شريعة الغاب وإلى فوضى دولية عارمة.
    No puede ponerse ninguna condición al respeto del derecho humanitario y de los acuerdos internacionales. UN فلا يجوز أن تكون ثمة أي شروط مسبقة للتقيد بالقانون الإنساني والاتفاقات الدولية.
    De aquí que la cuestión de los acuerdos internacionales sobre la IED se haya convertido en un importante tema de debate en las deliberaciones internacionales sobre las políticas económicas. UN وبناء عليه، أصبحت مسألة الترتيبات الدولية للاستثمار اﻷجنبي المباشر قضية بارزة في جدول أعمال السياسات الدولية.
    La adhesión a los acuerdos internacionales sobre el medio ambiente es de importancia decisiva. UN ولذلك فإن الالتزام بالاتفاقات الدولية المتعلقة بالبيئة أمر ذو أهمية حاسمة.
    Se deben elaborar medidas de cooperación y se deben examinar los acuerdos internacionales encaminados a fortalecer la seguridad en ese ámbito. UN وينبغي السعي إلى وضع تدابير تعاونية والنظر في التوصل إلى اتفاقات دولية تستهدف تعزيز الأمن في هذا المجال.
    También se ocupará del seguimiento del examen de los acuerdos internacionales suscritos por el Brasil que se relacionen con políticas de lucha contra el blanqueo de dinero, hasta su aprobación. UN كذلك فإن على فرقة العمل النظر في المعاهدات الدولية الموقعة من قبل البرازيل، مما له علاقة بسياسات مكافحة غسل الأموال، إلى أن تتحقق الموافقة عليها.
    Esta medida voluntaria se llevaría a cabo a través de la integración no discriminatoria del Pakistán en los acuerdos internacionales de cooperación nuclear con fines pacíficos. UN وهذا التدبير الطوعي سييسره اندماج باكستان اللاتمييزي بالترتيبات الدولية للتعاون النووي السلمي.
    - ampliar el diálogo entre las organizaciones internacionales acerca de una interpretación uniforme de los acuerdos internacionales en la medida en que se apliquen a las cuestiones de financiación de la tecnología; UN :: توسيع الحوار بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بتفسير ثابت للاتفاقيات الدولية المنطبقة على مسائل تمويل التكنولوجيا؛
    Se opta por hacer caso omiso de las pruebas reconocidas internacionalmente respecto de los Estados que se adhieren a los acuerdos internacionales pero no los cumplen. UN ويؤثر مشروع القرار أن يتجاهل الشواهد المعترف بها دوليا فيما يتعلق بالدول التي تنضم إلى ترتيبات دولية ولكن لا تمتثل لها.
    En la Tercera Comisión, expresó reiteradamente la opinión de que, en la lucha contra el terrorismo, es preciso que sigan vigentes los acuerdos internacionales sobre derechos humanos y el derecho humanitario. UN وقال إن بلده أعرب عن رأيه الخاص بضرورة التمسك بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، في اللجنة الثالثة، على نحو متكرر.
    Diálogo normativo sobre los acuerdos internacionales relativos a los bosques UN الحوار السياساتي بشأن الترتيب الدولي المتعلق بالغابات
    Además, en el artículo 19 se contempla un régimen especial para la aceptación por parte de la República Kirguisa de la obligatoriedad de los acuerdos internacionales. UN كما تحدد المادة 19 من القانون إجراء خاصا للتصريح بقبول الطابع الإلزامي للمعاهدات الدولية بالنسبة لجمهورية قيرغيزستان.
    " Cuestiones relacionadas con los acuerdos internacionales: Controversias entre inversores y Estados y repercusiones políticas. UN " قضايا تتصل بترتيبات دولية: المنازعات بين المستثمرين والدول وتبعاتها في مجال السياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus