"los funcionarios de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولين في
        
    • وتعين المحكمة موظفي
        
    • موظفي مكتب
        
    • موظفو مكتب
        
    • الموظفين المشمولين بها من
        
    • للموظفين من
        
    • لموظفي مكتب
        
    • الموظفون في
        
    • يتمتع موظفو
        
    • بالموظفين من
        
    • مسؤولين في
        
    • مسؤولي منظمة
        
    • مسؤولون في
        
    • موظفي بعثة
        
    • موظفي اللجنة
        
    No hubo interacción con los funcionarios de la Zona Administrativa de Abyei, ya que aún no se ha creado esa institución. UN ولم يجر أي حوار مع المسؤولين في إدارة منطقة أبيي، إذ لم تكن هذه المؤسسة قد أنشئت بعد.
    Los Estados Unidos ofrecieron organizar un curso práctico sobre evaluación de riesgos para ayudar a los funcionarios de la SADC a evaluar mejor los riesgos sanitarios y fitosanitarios. UN وعرضت الولايات المتحدة تنظيم حلقة تدريبية لتقييم المخاطر من أجل مساعدة المسؤولين في الجماعة على تقييم المخاطر التي تتعرض لها النواحي الصحية وصحة النباتات.
    los funcionarios de la Secretaría son nombrados por la Corte a propuesta del Secretario o, en el caso del personal del cuadro de servicios generales, a propuesta del Secretario con la aprobación del Presidente. UN 55 - وتعين المحكمة موظفي قلم المحكمة بناء على اقتراحات من رئيس قلم المحكمة أو يعينهم رئيس قلم المحكمة بموافقة رئيس المحكمة حينما يتعلق الأمر بالموظفين من فئة الخدمات العامة.
    Disposiciones en materia de administración de personal aplicables a todos los funcionarios de la OSPNU cuyos puestos se financien con cargo al presupuesto administrativo UN ترتيبات إدارة شؤون الموظفين المنطبقة على جميع موظفي مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع الممولة من الميزانية اﻹدارية
    los funcionarios de la UNOPS aprovecharon cabalmente las oportunidades de capacitarse, y 261 de ellos siguieron un total de 1.264 cursos de capacitación oficiales. UN واستثمر موظفو مكتب خدمات المشاريع فرص التدريب بالكامل، إذ حضر ٢٦١ موظفا ما مجموعه ٢٦٤ ١ حلقة تدريبية رسمية.
    No obstante, los funcionarios de la CEPA indicaron que la insuficiente orientación recibida era uno de los factores que más obstaculizaban la gestión y desarrollo del Centro. UN غير أن المسؤولين في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أشاروا أيضا إلى عدم كفاية التوجيه كعقبة رئيسية أمام إدارة المركز وتطويره.
    El desarrollo de los puntos de vista de los Hermanos de la Caridad sobre estos temas, servirá de base para celebrar consultas y cooperar con los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وسوف يشكل عرض مفصل لوجهة نظر أخوة البر والإحسان أساسا للاتصالات والتعاون مع المسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Gastos de viaje de los funcionarios de la Misión, incluido el Representante Especial del Secretario General, para consultas políticas y con fines administrativos. UN يشمل سفر المسؤولين في البعثة ولا سيما الممثل الخاص للأمين العام لإجراء مشاورات سياسية ولأغراض إدارية.
    La obligación dispuesta en el presente párrafo vale también para los funcionarios de la institución. UN وينطبق الاشتراط الوارد في هذه الفقرة أيضا على المسؤولين في المؤسسة.
    Igualmente, recomienda que el Estado Parte adopte medidas adicionales para garantizar la seguridad de todos los funcionarios de la Procuraduría en el ejercicio de su labor. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات إضافية لضمان أمن جميع المسؤولين في النيابة في أداء وظائفهم.
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) ha pedido a los funcionarios de la ONUDI que formulen nuevas recomendaciones en relación con ese tema. UN وقد طلب صندوق النقد الدولي من المسؤولين في اليونيدو تقديم المزيد من التوصيات بشأن ذلك الموضوع.
    los funcionarios de la Secretaría son nombrados por la Corte a propuesta del Secretario o, en el caso del personal del cuadro de servicios generales, a propuesta del Secretario con la aprobación del Presidente. UN 61 - وتعين المحكمة موظفي قلم المحكمة بناء على اقتراحات من رئيس قلم المحكمة أو يعينهم رئيس قلم المحكمة بموافقة رئيس المحكمة حينما يتعلق الأمر بالموظفين من فئة الخدمات العامة.
    Esto se basa en la opinión del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas de que sería prudente que los funcionarios de la Fiscalía vivieran en un solo lugar seguro. UN ويستند هذا اﻹجراء إلى مشورة منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن الذي استصوب إسكان موظفي مكتب المدعي العام في مكان آمن واحد.
    los funcionarios de la Oficina de Supervisión realizan toda la labor de determinación de hechos y las investigaciones. UN يقوم موظفو مكتب الرقابة بجميع عمليات تقصي الحقائق والتحقيقات.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentran ni del cumplimiento de sus obligaciones privadas. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة لقوانين الدولة التي يوجدون فيها وقواعد شرطتها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Préstamos de los funcionarios de la Caja de Previsión UN القروض المقدمة للموظفين من صندوق الادخار
    También quisiéramos dar las gracias a los funcionarios de la Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos por su cooperación y profesionalidad. UN ونود أيضاً أن نعرب عن تقديرنا للنهج التعاوني وللروح المهنية لموظفي مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Las asignaciones tenían una duración de tres a cinco años y en su mayor parte transcurrían en lugares de destino de las categorías A y B. La carrera de los funcionarios de la OIT no comprendía un número elevado de asignaciones y en gran parte transcurría en la sede. UN وتتراوح مدة البعثات ما بين ثلاث وخمس سنوات، معظمها في مراكز عمل مصنفة في الفئتين ألف وباء. ولا يُرسل الموظفون في عدد كبير من البعثات طوال فترة عملهم، وإنما يقضون الشطر اﻷكبر منها في المقر.
    Por lo general, los funcionarios de la administración pública jubilados se encuentran en una situación más favorable que los del sector privado. UN ومن هذه الناحية يتمتع موظفو الخدمة المدنية المتقاعدون، عادةً، بوضع أفضل من وضع العاملين المتقاعدين من القطاع الخاص.
    El Secretario General adoptaría una decisión definitiva con respecto a los funcionarios de la categoría D-2 y categorías superiores; UN ويتخذ الأمين العام قرارا نهائيا فيما يتعلق بالموظفين من الرتبة مد 2 وما فوقها؛
    Consultas y cooperación con los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas UN التشاور والتعاون مع مسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    La Fiscal ha mantenido sus tradicionales relaciones de trabajo con los funcionarios de la OTAN en el Cuartel General Supremo de las Potencias Aliadas en Europa (SHAPE) y ha insistido enérgicamente en la detención de los acusados de alto nivel. UN وواصلت المدعية العامة علاقات العمل الوطيدة مع مسؤولي منظمة حلف شمال الأطلسي في مقر القيادة العليا للقوات المتحالفة في أوروبا، وألحت بشدة على إلقاء القبض على المتهمين الذين يشغلون مناصب رفيعة.
    Según los funcionarios de la Comisión, el lanzamiento del plan de acción allana la vía para iniciar el proceso de marcado. UN ويرى مسؤولون في اللجنة أنّ إطلاق الخطة يمهد الطريق أمام الشروع في عملية الوسم.
    los funcionarios de la UNMIK también han sido asesinados por extremistas motivados por el odio étnico. UN بل إن بعض موظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تعرضوا للقتل على أيدي متطرفين كان دافعهم هو الحقد العرقي.
    El Secretario Ejecutivo comunicará al Gobierno una lista con los nombres de los funcionarios de la Comisión asignados a Viena y la pondrá al día cada vez que sea necesario. UN البند ٣٥ يرسل اﻷمين التنفيذي إلى الحكومة قائمة بأسماء موظفي اللجنة الذين يكون مقر عملهم في فيينا، وينقح تلك القائمة من وقت ﻵخر حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus