"por lo que respecta a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق
        
    • وفيما يخص
        
    • أما فيما يتعلق
        
    • وفي ما يتعلق
        
    • وبخصوص
        
    • وفيما يتصل
        
    • أما بالنسبة
        
    • ففيما يتعلق
        
    • وبالإشارة إلى
        
    • أما فيما يخص
        
    • ومن حيث
        
    • وفيما يختص
        
    • وبالنسبة إلى
        
    • أما في
        
    • وبصدد
        
    por lo que respecta a la devolución de una esfinge de Boguskoy, reclamada a Alemania por Turquía, ambos países continuaban celebrando negociaciones. UN وفيما يتعلق برد تمثال بوغوسكوى الذي تطالب به تركيا والموجود في المانيا، فإن المفاوضات ما زالت مستمرة بين البلدين.
    por lo que respecta a este bienio, se han consignado 13 millones de dólares para esta Cuenta, pero todavía no se ha gastado un solo dólar. UN وفيما يتعلق بفترة السنتين هذه كان قد اعتمد مبلغ ١٣ مليون دولار لهذا الحساب، لكن حتى اﻵن لم ينفق دولار واحد منه.
    por lo que respecta a los semanarios, existen 43 títulos con una tirada media total de 1,4 millones de ejemplares semanales. UN وفيما يتعلق بالمجلات الأسبوعية، هناك 43 عنواناً يبلغ المتوسط العام لعدد النسخ المطبوعة منها 1.4 مليون نسخة أسبوعياً.
    por lo que respecta a la distribución de esta población por etnias, en el Senegal se registran las siete etnias principales siguientes: UN وفيما يخص التوزيع اﻹثني لهؤلاء السكان، هناك ٧ مجموعات إثنية رئيسية في السنغال: المجموعة اﻹثنية العدد
    por lo que respecta a la Fiscalía, la posición del Gobierno yugoslavo figura en las observaciones al artículo 13. UN أما فيما يتعلق بهيئة اﻹدعاء، فإن موقف حكومة يوغوسلافيا سيجري عرضه في تعليقاتها على المادة ١٣.
    por lo que respecta a los criterios para las transferencias, China considera que deben ser objetivos e imparciales y estar reconocidos internacionalmente. UN وفيما يتعلق بمعايير النقل، تعتقد الصين أنه ينبغي أن تكون المعايير ذات الصلة موضوعية، وغير متحيزة، ومُعترفا بها دوليا.
    por lo que respecta a los organismos dedicados a actividades de desarrollo, debería intensificarse la utilización de los servicios de consultores locales. UN وفيما يتعلق بالهيئات التي تقوم بأنشطة إنمائية، ينبغي تكثيف اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين المحليين.
    por lo que respecta a Chipre, ciertamente no es mi intención entrar en consideraciones del pasado. UN وفيما يتعلق بقبرص، فإنني لا أنوي يقينا أن أخوض في الماضي.
    por lo que respecta a Haití, a fin de que triunfe la legalidad también es importante hacer todo lo posible para aplicar el Acuerdo de Governors Island. UN وفيما يتعلق بهايتي، فإذا كان للشرعية أن تنتصر لابد من عمل كل ما هو ممكن من أجل إنقاذ اتفاق جزيرة غفرنرز.
    por lo que respecta a la publicación del Yearbook of the United Nations, las ediciones correspondientes a los años 1988 y 1992 aparecerán a finales de 1993. UN وفيما يتعلق بنشر حولية اﻷمم المتحدة، فإن الطبعات الخاصة بعامي ١٩٨٨ و ١٩٩٢ سوف تصدر قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    por lo que respecta a los documentos distribuidos a las delegaciones, la oradora insta a todas las misiones a reconsiderar el número de ejemplares que necesitan. UN وفيما يتعلق بالوثائق المتاحة للوفود فإنها تدعو البعثات الى إعادة النظر في عدد النسخ التي تحتاجها.
    por lo que respecta a los países que reciben los residuos, a menudo la necesidad de obtener divisas prevalece sobre los criterios de seguridad. UN وفيما يتعلق بهذه الدول، فكثيرا ما تكون حاجتها للعملة اﻷجنبية طاغية على اعتبارات السلامة.
    4. por lo que respecta a los recursos, el Centro se ha reforzado merced a: UN ٤ - وفيما يتعلق بالموارد، جرى تعزيز المركز عن طريق القيام بما يلي:
    por lo que respecta a la cuestión del número, la cifra eventual parece oscilar entre 20 y 25. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷعداد، يبدو أن الرقم المتصور يتراوح بين ٢٠ و ٢٥ عضوا.
    por lo que respecta a las actividades del Organismo relacionadas con el desmantelamiento del programa clandestino de armas nucleares del Iraq, observamos una evolución positiva. UN وفيما يتعلق بأنشطة الوكالة المتصلة بتفكيك برنامج اﻷسلحة النووية السري في العراق، فإننا نلاحظ وجود تطورات إيجابية.
    por lo que respecta a la situación sanitaria, Timor Oriental tiene una tasa de mortalidad infantil de 160 por cada 1.000 nacimientos. UN وفيما يتعلق بحالة الصحة العامة، تبلغ نسبة وفيات الرضع في تيمور الشرقية ١٦٠ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد.
    por lo que respecta a esta última Convención, mi país ha establecido un comité nacional de lucha contra la desertificación y ha iniciado el proceso de elaboración de un programa de acción nacional. UN وفيما يخص الاتفاقية اﻷخيرة، أنشأ بلدي لجنة وطنية لمكافحة التصحر وشرع في عملية صياغة برنامج عمل وطني.
    por lo que respecta a la quema de viudas, actualmente ya no se practica. UN أما فيما يتعلق بإحراق الأرامل، فأوضح أن هذه الممارسة لم تعد قائمة.
    por lo que respecta a la distribución por sexos, hay desempleados 215.321 hombres (el 56,3%) y 166.954 mujeres (el 43,7%). UN وفي ما يتعلق بهيكل الجنس،يبلغ عدد العاطلين من الرجال 215321شخصا أي 3ر56 في المائة، ومن النساء 166954 أي 7ر 43 المائة.
    por lo que respecta a la financiación del presupuesto del ACNUR, me encuentro en una situación tan difícil como frustrante. UN وبخصوص تمويل ميزانية المفوضية، أجد نفسي في وضع صعب ومحبط.
    por lo que respecta a su caso particular, el autor afirma que en 12 ocasiones fue encerrado en una celda sin agua para beber. UN وفيما يتصل بحالته هو نفسه، يدعي صاحب البلاغ أنه قد أودع في زنزانة في اثنتي عشرة مناسبة دون إعطائه ماء.
    por lo que respecta a los demás países, aún no se perciben cambios de esa índole. UN أما بالنسبة للبلدان اﻷخرى فلم يظهر بعد مثل هذا التحول.
    por lo que respecta a la primera cuestión, la delegación de Indonesia está de acuerdo con la idea de que el consentimiento ha de ser el fundamento de la competencia del tribunal. UN ففيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، إن وفد اندونيسيا يؤيد الفكرة التي تجعل من الرضا اﻷساس الذي يقوم عليه اختصاص المحكمة.
    por lo que respecta a la lista de cuestiones y preguntas, solicita información sobre las denuncias relativas a la brecha salarial, sobre el número de denuncias que se han llevado a los tribunales y sobre el número de denuncias que han sido resueltas en éstos. UN وبالإشارة إلى قائمة القضايا والمسائل، طلبت معلومات تتصل بالشكاوى المتعلقة بالتفاوت في الأجور، وعدد الشكاوى التي عُرضت على المحكمة، وعدد الشكاوى التي تم حلها.
    por lo que respecta a la cuestión de los derechos humanos, el Reino de Marruecos concede a estos derechos una gran importancia y su Constitución consagra la obligación de respetarlos. UN أما فيما يخص حقوق اﻹنسان فإن المغرب يوليها أهمية كبيرة، بل إن دستوره يكرس وجوب احترامها.
    por lo que respecta a la distribución de esta población por etnias, en el Senegal se registran las siete etnias principales siguientes: UN ومن حيث التوزيع الاثني لهؤلاء السكان، يلاحظ أن هناك سبع اثنيات رئيسية في السنغال: الاثنية العدد
    por lo que respecta a las tres causas de divorcio que se indican en el párrafo 151 del informe, cabe preguntar si el divorcio se concede tanto a petición del marido como de la mujer. UN وفيما يختص بالأسس الثلاثة للطلاق الواردة في الفقرة 151 من التقرير، تساءل عن إمكانية الحصول على الطلاق بناء على طلب الزوج وطلب الزوجة معا.
    por lo que respecta a los jóvenes, la diferencia en la tasa de desempleo de hombres y mujeres es de 5,6 puntos. UN وبالنسبة إلى الشباب بلغ الفرق بين معدلي بطالة الرجال والنساء 5.6.
    por lo que respecta a la segunda, el autor decidió, tras hablar con el agente encargado de la investigación, no presentar una queja. UN أما في المرة الثانية التي ألقي فيها القبض عليه، فقرر عدم تقديم شكوى بعد أن تحدث إلى الشرطي المكلف بالتحقيق.
    por lo que respecta a las demandas por libelo, debería repararse en la importancia que tiene el debate político libre en una sociedad democrática y en el hecho de que es lógico que los personajes públicos soporten críticas más fuertes que las que soportan los ciudadanos particulares. UN وبصدد دعاوى التشهير ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب ﻷهمية المناقشات السياسية الحرة في مجتمع ديمقراطي، وإلى أنه ينتظر من الشخصيات العامة أن تتحمل درجة أكبر من النقد بالمقارنة مع اﻷفراد بصفتهم الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus