El dinero no lo puede todo ni es un medio para determinar la posición política de un país. | UN | والفلوس ليست لها هذه القوة الجبارة كما أنها ليست وسيلة لتحديد الموقف السياسي للبلد المعني. |
ii) La educación es un medio importante de poner fin a toda forma de discriminación. | UN | ُ٢ُ يعتبر التعليم وسيلة مهمة في وضع حد ﻷي نوع من أنواع التمييز. |
El Tratado no es un fin en sí mismo sino un medio hacia el objetivo del desarme nuclear. | UN | إن هذه المعاهدة ليست هدفا بحد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
El programa del Decenio debe ayudar a establecer un medio jurídico saludable y justo. | UN | ولا بد أن يساعد برنامج العقد على ايجاد بيئة قانونية صحية وعادلة. |
A excepción de México, y quizás de Chile, los programas de privatización siguen siendo un medio importante para atraer inversiones. | UN | وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي. |
El desarrollo industrial es un medio para lograr el desarrollo socioeconómico global, no un fin en sí mismo. | UN | فالتنمية الصناعية إنما هي وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، وليست غاية في حد ذاتها. |
Las escalas de cuotas revisadas servirán además como un medio visible de gestión del cambio. | UN | ومن شأن تنقيح جداول اﻷنصبة المقرر أن يمثﱢل أيضا وسيلة واضحة ﻹدارة التغيير. |
No creemos que el desarme nuclear sea un fin en sí mismo, sino más bien un medio de consolidar la seguridad internacional. | UN | فنحن لا نرى أن نزع السلاح النـووي غايـة فـي حد ذاته، ولكنه باﻷحرى وسيلة تـؤدي إلى توطيـد اﻷمـن الدولي. |
Las sanciones no deberían considerarse una panacea o un medio de resolver conflictos, sino estar limitadas en cuanto a sus objetivos y duración. | UN | وأضاف إنه لا ينبغي اعتبار الجزاءات ترياقا أو وسيلة لحل النزاع، بل ينبغي أن تكون محدودة من ناحية أهدافها ومدتها. |
La inclusión era la meta, pero también era un medio de mejorar la sociedad. | UN | وأضافت قائلة إن عدم الاقصاء هو الهدف، ولكنه أيضاً وسيلة لتحسين المجتمع. |
Estos han demostrado ser un medio eficaz para acelerar la ejecución de proyectos prioritarios. | UN | وقد أثبتت هذه اﻷخيرة أنها وسيلة فعالة لتعجيل تنفيذ المشروعات ذات اﻷولوية. |
La inclusión era la meta, pero también era un medio de mejorar la sociedad. | UN | وأضافت قائلة إن عدم الاقصاء هو الهدف، ولكنه أيضا وسيلة لتحسين المجتمع. |
El recurso del hábeas corpus es muy utilizado y constituye un medio eficaz de obtener la liberación de las personas detenidas injustamente. | UN | ودعوى المثول أمام المحكمة تستخدم على نطاق واسع وتمثل وسيلة فعالة لﻹفراج عن اﻷشخاص المحتجزين على غير وجه حق. |
El criterio del precio era, principalmente, un medio de aclarar el concepto de mercado pertinente. | UN | وقالت إن اختبار اﻷسعار هو، قبل كل شيء، وسيلة لتوضيح مفهوم السوق المختصة. |
Los Países Bajos consideran que su propuesta ofrece un medio eficaz para lograr los objetivos enunciados en el Protocolo. | UN | وترى هولندا أن الاقتراح التالي يقدم وسيلة فعالة في سبيل تحقيق اﻷهداف المحددة في البروتوكول : |
La enmienda no constituía de hecho un medio directo y económico para remediar el problema del tráfico ilícito. | UN | فهذا التعديل لا يشكل في الواقع وسيلة مباشرة ولا اقتصادية لعلاج مشكلة الاتجار غير المشروع. |
Ese Tratado es el símbolo máximo del firme sentimiento y compromiso de la región para con un medio ambiente desnuclearizado. | UN | إن هذه المعاهدة هي الرمز اﻷسمى للمشاعر القوية لبلدان المنطقة وﻹلتزامها بتحقيق بيئة خالية من اﻷسلحة النووية. |
La capacidad de generación de ingresos de la familia, que es fundamental, puede fortalecerse en un medio económico estable, progresivo y vibrante. | UN | وإن قدرات اﻷسرة على توليد الدخل، وهي حيوية حدا، يمكن تعزيزها في ظل بيئة اقتصادية مستقرة تقدمية ونابضة بالحياة. |
iii) Tener la posibilidad de administrar plasma y hemoderivados en un medio estéril utilizando procedimientos higiénicos para impedir la contaminación; | UN | `٣` التمكن من الحقن بالدم ومنتجات الدم في بيئة معقمة، باستخدام إجراءات النظافة الصحية اللازمة لمنع التلوث؛ |
Las actividades para reducir la apatridia se han convertido en un medio esencial para hacer más eficaz la protección. | UN | وأصبحت الأنشطة الرامية إلى الحد من حالات انعدام الجنسية أداة أساسية في جعل الحماية أكثر فعالية. |
Sin embargo, los informes nacionales también podrán ser un medio para facilitar información sobre cuestiones técnicas o de carácter más concreto. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضاً للتقارير الوطنية أن تفيد كوسيلة للتزويد بالمعلومات عن مسائل تقنية أو مسائل أكثر تحديداً. |
El establecimiento del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición y su subconsejo es un medio para lograr un fin. | UN | وإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي والمجلس الفرعي التابع له يمثل إحدى الوسائل التي تكفل تحقيق هذا الهدف. |
Siria no tiene condiciones previas respecto al proceso de paz salvo que sea un medio para lograr la paz con honor. | UN | إن سوريا لم يكن لها شرط على عملية السلام سوى أن تكون وسيلة، ووسيلة فقط، لبلوغ السلام المشرف. |
No es probable que el artículo 39 de la Ley Fundamental ofrezca un medio para que las personas invoquen esas disposiciones. | UN | فالمادة 39 من القانون الأساسي لا توفر سبيلاً أمام الأفراد للتمسك بمثل هذه النصوص. |
Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود. |
La radio es un medio más importante que Internet en muchos países africanos. | UN | والإذاعة واسطة أهم من شبكة الإنترنت في كثير من البلدان الأفريقية. |
La transmisión de material audiovisual por Internet es un medio de distribución muy económico. | UN | فوسائط البث الحاسوبي المستمر توفر قناة توزيع فعالة للغاية من حيث التكلفة. |
En distintas situaciones, un tribunal internacional podría ser el único recurso, o un medio adicional de hacer justicia. | UN | وفي حالات مختلفة، يمكن للمحكمة الدولية أن تكون إما الملاذ اﻷخير، أو سبيلا إضافيا لتحقيق العدالة. |
. De esto se sigue que un contrato concluido por un medio de comunicación electrónico debe, en principio, ser válido. | UN | ويستتبع ذلك أن العقد الذي يبرم بوسيلة اتصال الكترونية يجب أن يكون، من حيث المبدأ، عقدا صحيحا. |
Es además un medio para la prevención de conflictos y promoción de derechos. | UN | وتشكّل هذه الآلية، علاوة على ذلك، وسيلةً لمنع النزاعات وتعزيز الحقوق. |
Las garantías a la inversión ofrecen un medio cada vez más popular de inducir a los inversores privados a que intervengan en actividades relativamente arriesgadas. | UN | وتتيح ضمانات الاستثمار وسيلة متزايدة الشعبية لدفع المستثمرين من القطاع الخاص إلى اقتحام بيئات تنطوي على مجازفة نسبية. |
un medio eficaz de aclarar la situación imperante en los pequeños territorios insulares consiste en el envío de misiones visitadoras. | UN | ومن الوسائل الفعالة لاستيضاح الحالة في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة إيفاد بعثات ميدانية. |