El PNUFID debe también abrirse resueltamente a nuevos campos de acción, y veo tres que merecen una prioridad particular. | UN | يجب أن يكون البرنامج مستعدا دائما لمجالات عمل جديدة، ثلاثة منها أرى أنها تستحق أولوية خاصة. |
La Unión considera que la asistencia técnica es una prioridad política muy importante. | UN | إن الاتحاد يعتبر التعاون التقني أمرا ذا أولوية سياسية عالية جدا. |
En este contexto, el establecimiento de una administración moderna de acuerdo con el modelo de los países desarrollados sigue siendo una prioridad del gobierno. | UN | وفي هذا السياق، فإن إنشاء إدارة حديثة على غرار إدارات البلدان المتقدمة النمو ما زال يشكل أولوية بالنسبة الى الحكومة. |
La lucha contra el VIH/SIDA debe seguir siendo una prioridad nacional e internacional. | UN | ويجب أن تبقى مكافحة الإيدز إحدى الأولويات على الصعيدين الوطني والدولي. |
La educación de las niñas es una prioridad y se doblarán los recursos en los próximos cinco años. | UN | فتعليم الفتيات هو مجال ذو أولوية وسوف تتضاعف الموارد المخصصة له خلال السنوات الخمس المقبلة. |
En este contexto, el desarme nuclear sigue siendo una prioridad absoluta para la comunidad internacional. | UN | وفي هذا السياق لا يزال نزع السلاح النووي يشكل أولوية مطلقة للمجتمع الدولي. |
El desarrollo sostenible de África constituye una prioridad para la Unión Europea. | UN | وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي فإن التنمية المستدامة في أفريقيا تمثل أولوية. |
Para evitar caer en esa trampa, la comunidad internacional debe dar una prioridad mayor a la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | ومن أجل تجنب الوقوع في هذا الفخ، يجب على المجتمع الدولي أن يولي أولوية أكبر للقضاء على الفقر في البلدان النامية. |
Esto demuestra que el arreglo de los conflictos dentro del marco de la CEI es una prioridad para Rusia. | UN | وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا. |
Es evidente que esta cuestión sigue siendo una prioridad absoluta para todos, incluido y eso es motivo de regocijo los primeros afectados. | UN | وهذه المسألة لها أولوية مطلقة واضحة لكل منا، ويسعدني أن أقول إن لها أولوية مطلقة أيضاً للأطراف المعنية الرئيسية. |
En esa ley se proclama que la educación es una prioridad del sistema social y una condición indispensable para el desarrollo sostenible del país. | UN | حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد. |
Esta es una prioridad evidente para la próxima serie de trabajos sustantivos. | UN | وهذه أولوية واضحة بالنسبة للعمل المقبل في تركيز نشاط المنظمة. |
Completar la legislación contra la discriminación en el plano nacional continúa siendo una prioridad. | UN | ولا يزال استكمال تشريعات مكافحة التمييز أولوية من الأولويات على الصعيد الوطني. |
Durante el debate general, hace tres semanas, casi todas las delegaciones citaron la revitalización de la Asamblea General como una prioridad importante. | UN | وخلال المناقشة العامة، قبل ثلاثة أسابيع، ذكرت كل الوفود تقريبا إعادة بث الحيوية في الجمعية العامة بوصفها أولوية هامة. |
Por consiguiente, una prioridad fundamental es reactivar la economía y crear empleos. | UN | وبالتالي تتمثل أولوية رئيسية في إنعاش الاقتصاد وإيجاد فرص العمل. |
El PNUD tiene programas en 90 países en los que la incorporación de cuestiones de género es una prioridad activa. | UN | ينفّذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برامج في 90 بلدا يُعتبر فيها تعميم مراعاة المنظور الجنساني أولوية تنفيذية. |
Las actividades de apoyo en los países en desarrollo Partes son una prioridad del programa y pueden ser financiadas al 100%. | UN | وأنشطة التمكين في البلدان النامية الأطراف هي أولوية برنامجية، كما أنها مؤهلة للحصول على تمويل يغطي كامل التكاليف. |
Además del proceso de reconstrucción civil, el fortalecimiento de las fuerzas de seguridad nacional afganas supone una prioridad para Alemania. | UN | وإلى جانب عملية التعمير المدني، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لألمانيا تتمثل في تعزيز قوات الأمن الوطنية الأفغانية. |
El cambio climático es una prioridad que toda la comunidad internacional debe encarar. | UN | ويحظى تغيّر المناخ بالأولوية ويجب على المجتمع الدولي برمته أن يعالجه. |
Esto debe constituir una prioridad del proceso de financiación para el desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون لذلك الأولوية في عملية التمويل لأغراض التنمية. |
Es una prioridad urgente una mejora significativa de las finanzas de la Organización. | UN | إن التحسين الكبير لتمويل المنظمة اﻵن يحظى بأولوية ملحة. |
Deseo subrayar que la incorporación de la perspectiva de género en la aplicación de la NEPAD sigue siendo una prioridad de la Unión Africana. | UN | وأود أن أؤكد أن دمج المنظور الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ما زال يمثل إحدى أولويات الاتحاد الأفريقي. |
La promoción de los derechos económicos, sociales y culturales es una prioridad especial del Gobierno. | UN | وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أحد الأولويات الخاصة للحكومة. |
La diplomacia preventiva ha sido identificada como una prioridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. ¿Acaso podemos afirmar que las Naciones Unidas utilizan adecuadamente todos sus instrumentos y que los recursos asignados son suficientes para que las medidas preventivas tengan éxito? | UN | إن الدبلوماسية الوقائية حُددت كأولوية في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Acogemos con beneplácito la afirmación por Francia -- que ejercerá la próxima Presidencia del Grupo de los Ocho -- de que África continuará siendo una prioridad en el programa del Grupo de los Ocho. | UN | وإننا نرحب بتأكيد فرنسا، وهي الرئيس القادم لمجموعة الـ 8، بأن أفريقيا ستظل ضمن الأولويات في جدول أعمال المجموعة. |
Las reformas siguen siendo una prioridad esencial de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال الإصلاحات من بين الأولويات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Por ser el único país que ha padecido un bombardeo atómico, el desarme nuclear ha sido de forma sistemática una prioridad principal para el Japón. | UN | بما أن اليابان هي البلد الوحيد الذي عانى من القصف الذري، فإن نزع السلاح النووي يشكل على الدوام إحدى أولوياتها العليا. |
La rápida finalización de un documento enérgico debe constituir una prioridad para el Grupo de Trabajo de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويجب أن يكون إنجاز وثيقة قوية بسرعةٍ أولويةً للفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان. |
Consecuentemente, debería ser una prioridad de la comunidad internacional alcanzar su universalización. | UN | ولذلك ينبغي لتحقيق عالميتها أن يكون أحد أولويات المجتمع الدولي. |
La reducción del número de muertes por hemorragia, que representan aproximadamente la cuarta parte de la mortalidad materna, se considera una prioridad para el final del decenio. | UN | ويوضع تخفيض عدد الوفيات بسبب نزف الدم، الذي يمثل نحو ربع عدد وفيات الأمهات، ضمن أولويات نهاية العقد. |
De ahí que esta tarea deba seguir siendo una prioridad de nuestro programa. | UN | وبالتالي، يجب أن تبقى هذه المهمة على رأس أولويات جدول أعمالنا. |