"y los servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والخدمات
        
    • وخدمات
        
    • والدوائر
        
    • والمرافق
        
    • ودوائر
        
    • ومرافق
        
    • وخدماتها
        
    • وتقديم الخدمات
        
    • وخدماته
        
    • وأجهزة
        
    • والتسهيلات
        
    • وتوفير الخدمات
        
    • والأجهزة
        
    • وتقديم خدمات
        
    • وعلى الخدمات
        
    Para ejercer ese derecho, los individuos y las parejas deben tener acceso libre a la información y los servicios necesarios. UN وحتى يتسنى لﻷفراد والقرناء ممارسة هذا الحق يجب أن تتاح لهم فرص الوصول الى المعلومات والخدمات اللازمة.
    En diversos países desarrollados existen limitaciones a las reinversiones, especialmente en el sector de los recursos naturales y los servicios. UN وتوجد قيود على اعادة الاستثمار في عدد من البلدان المتقدمة النمو، ولاسيما في مجالي الموارد الطبيعية والخدمات.
    Al mismo tiempo, se seguirían consolidando y fortaleciendo el apoyo y los servicios de gestión. UN وفي الوقت نفسه سوف تدمج وظائف دعم اﻹدارة والخدمات اﻹدارية وتعزز بدرجة أكبر.
    El programa de asistencia abarcará la asistencia legislativa, la capacitación y los servicios de consultoría. UN وسوف يتضمن برنامج المساعدة عدة مجالات منها تقديم المساعدة التشريعية وخدمات التدريب والمشورة.
    El PMA y los servicios Católicos de Socorro (CRS) siguieron abasteciendo de alimentos y otros artículos Buchanan, por vía marítima. UN واستمر تزويد بوكانن باﻷغذية والمواد اﻷخرى من قِبَل برنامج اﻷغذية العالمي وخدمات اﻹغاثة الكاثوليكية عن طريق البحر.
    Los asesores regionales son contratados con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.
    Se restringe el acceso a la educación, cuya calidad desmejora, especialmente en el ciclo primario, y los servicios de salud empeoran. UN ففرص الوصول إلى التعليم ونوعية التعليم، لا سيما في المرحلة الابتدائية، في انحدار والخدمات الصحية آخذة في التدهور.
    Quizá puedan lograrse economías en varios sectores del gasto público, como la defensa y los servicios administrativos generales. UN وربما أمكن تحقيق وفورات في عدة مجالات من اﻹنفاق العام، مثل الدفاع، والخدمات اﻹدارية العامة.
    Se espera que se puedan autofinanciar con los ingresos generados por las publicaciones, los datos y los servicios de estadística. UN ويتوقع لهذه اﻷنشطة أن تكفي نفسها بنفسها من اﻹيرادات التي تتولد من مبيعات المنشورات والبيانات والخدمات اﻹحصائية.
    Se espera que se puedan autofinanciar con los ingresos generados por las publicaciones, los datos y los servicios de estadística. UN ويتوقع لهذه اﻷنشطة أن تكفي نفسها بنفسها من اﻹيرادات التي تتولد من مبيعات المنشورات والبيانات والخدمات اﻹحصائية.
    Recomienda que utilicemos instrumentos económicos en los que los precios de los bienes y los servicios reflejen los costos ecológicos. UN ويوصي جدول أعمال القرن ٢١ بأن نستخدم أدوات اقتصادية تكفل تناسب أسعار البضائع والخدمات مع الكلفة البيئية.
    El comercio y los servicios, principal fuente de creación de riqueza, representan el 48,5%. UN وتشكل التجارة والخدمات المصدر الرئيسي لتكوين الثروة، أي بنسبة 48.5 في المائة.
    El 80% de los varones participan en la agricultura, un 10% en la industria y el 10% en el comercio y los servicios. UN ومن بين الصبيان، 80 في المائة يعملون في الزراعة، و10 في المائة في الصناعة، و10 في المائة في التجارة والخدمات.
    El PNUD seguirá proporcionando el apoyo operacional y los servicios necesarios al sistema común de las Naciones Unidas. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم والخدمات على الصعيد التشغيلي إلى منظومة الأمم المتحدة عند الاقتضاء.
    Lamenta que se haya presentado poca información sobre la educación y los servicios sociales. UN وأعربت عن الأسف إزاء ضآلة حجم المعلومات المقدمة عن التعليم والخدمات الاجتماعية.
    Perturbación mínima de las actividades y los servicios esenciales de las Naciones Unidas. UN التقليل إلى أدنى حد من تعطيل العمليات والخدمات الحاسمة للأمم المتحدة.
    Las restricciones al ejercicio de este derecho se imponen sólo a quienes prestan servicios en las fuerzas armadas, la policía y los servicios de seguridad. UN ولا تفرض قيود على ممارسة هذ الحق إلا على الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في القوات المسلحة وعلى رجال الشرطة وخدمات اﻷمن.
    Están regulados igualmente los precios de los autobuses de pasajeros y el transporte por ferrocarril, y los servicios de telecomunicaciones. UN كما تظل أسعار النقل بالحافلات وعن طريق السكك الحديدية وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية خاضعة هي الأخرى للتنظيم.
    Los países en desarrollo podían saltarse varias etapas de desarrollo al utilizar los productos y los servicios espaciales. UN فمن الممكن للبلدان النامية أن تقفز قفزات هائلة في مراحل التنمية باستعمال منتجات وخدمات فضائية.
    Los asesores regionales son contratados con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.
    Se presta apoyo para la formulación de políticas y programas a fin de lograr niveles satisfactorios en cuanto a la calidad y la distribución del agua y los servicios de saneamiento. UN كما يقدم الدعم من أجل وضع السياسات وصياغة البرامج لتحقيق الكفاءة في مستويات نوعية المياه والمرافق الصحية وتوزيعها.
    Su acceso a esos puestos de trabajo estaba controlado por las fuerzas de facto y los servicios de seguridad. UN ويسيطر على امكانية الحصول على مثل هذه الوظائف كل من قوات اﻷمر الواقع ودوائر اﻷمن.
    La salud, la educación y los servicios de infraestructura se encuentran entre ellos. UN وتدخل في عداد هذه الاستثمارات الخدمات الصحية والتعليمية ومرافق الهياكل اﻷساسية.
    En consecuencia, necesitan disponer de la capacidad para examinar sus políticas y los servicios que prestan, actuar en interrelación con el sector privado y modificar los enfoques cuando proceda. UN وهي تحتاج لذلك الى قدرة على استعراض سياساتها وخدماتها المقدمة، بغية التفاعل مع القطاع الخاص واستعراض النهج عند الحاجة.
    Las delegaciones hicieron comentarios elogiosos sobre la documentación y los servicios sustantivos prestados a la Comisión por la División de Población. UN وقد أثنت الوفود على مستوى الخدمة التي تقدّمها شعبة السكّان إلى اللجنة في مجال الوثائق وتقديم الخدمات الفنية.
    Hay una voluntad clara de promover programas en la mayoría de los países sin litoral con el fin de mejorar la infraestructura y los servicios del transporte en tránsito. UN فهناك التزام واضح بتعزيز البرامج المصممة لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل العابر وخدماته في معظم البلدان غير الساحلية.
    Esta directiva estaba destinada a la policía, los fiscales y los servicios públicos que trabajaban directamente con niños. UN واستهدف هذا التوجيه الشرطة والمدعين العامين وأجهزة الخدمات العامة التي تعمل مع الأطفال بصورة مباشرة.
    También proporcionan a la población los locales, las instalaciones y los servicios fundamentales sin los cuales ni siquiera el éxito comercial lograría retenerla. UN وتعمل على توفير الخدمات اﻷساسية والتسهيلات والخدمات التي لا تستطيع المؤسسات التجارية الناجحة بدونها الاحتفاظ بالسكان.
    Además, las Bermudas están desarrollando sus empresas de servicios fiduciarios y los servicios a los fondos de inversión y los administradores de activos. UN إضافة إلى ذلك، تقوم برمودا بتطوير أعمال الاستئمان وتوفير الخدمات لصناديق الاستثمار المشتركة ولمديري الأصول.
    La integración de más de 18.000 milicianos de las Brigadas Badr en las filas del ejército y los servicios de seguridad. UN - استيعاب أكثر من 18 ألف عنصر من ميليشيات " قوات بدر " في صفوف الجيش والأجهزة الأمنية.
    Objetivo 1: Garantizar la gestión efectiva de la estructura intergubernamental y los servicios de conferencias para todas las reuniones de la UNCTAD. UN الهدف ١: كفالة اﻹدارة الفعالة للبنية الحكومية الدولية وتقديم خدمات مؤتمرات لجميع اجتماعات اﻷونكتاد.
    Esto, a su vez, contribuiría a aumentar el margen fiscal para expandir el gasto en el desarrollo de la infraestructura y los servicios sociales. UN وهذا خليق به أن يساعد بدوره على زيادة إمكانية التصرف المالي لزيادة الإنفاق على تنمية الهياكل الأساسية وعلى الخدمات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus