Pour vérifier les informations recueillies, les responsables locaux, les femmes et les jeunes ont été invités à participer au Sommet national sur les changements climatiques. | UN | وللتحقق مما تم جمعه من معلومات، دُعي قادة المجتمع والنساء والشباب إلى المشاركة في مؤتمر القمة الوطني بشأن تغير المناخ. |
KLKP s'adresse à tous les adolescents et les jeunes, y compris les apatrides, les réfugiés et les sans-papiers. | UN | ويمد المركز يده لجميع المراهقين والشباب بمن فيهم عديمو الجنسية واللاجئون وممن ليست لديهم بطاقات هوية. |
Les réponses reçues décrivaient également les efforts créatifs consentis pour faire participer les enfants et les jeunes à des activités extrascolaires. | UN | وأشارت الردود الواردة أيضاً إلى جهود مبتكرة لإشراك الأطفال والشباب في أنشطة لمكافحة الفساد خارج المقرر الدراسي. |
Les traumatismes et le stress constituent déjà un grave problème de santé, en particulier pour les femmes et les jeunes. | UN | وصارت الحالات المترتبة على التعرض للصدمات والإجهـاد تمثل مشاكل صحية خطيرة، لا سيما بالنسبة للنساء والشباب. |
Ces projets ont pour but d'aider les femmes et les jeunes des zones rurales à devenir autonomes, grâce au microcrédit. | UN | وتهدف المشاريع إلى مساعدة النساء والشباب في الريف على تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق المشاريع الممولة بائتمانات صغيرة. |
Des campagnes sur d'autres priorités clés du PNUE seront également lancées pour les enfants et les jeunes. | UN | وسيتم أيضاً تنشيط حملات إعلامية عن الأولويات الرئيسية الأخرى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للأطفال والشباب. |
Des campagnes sur d'autres grandes priorités du PNUE seront également lancées pour les enfants et les jeunes. | UN | وسيتم أيضاً تنشيط حملات إعلامية عن الأولويات الرئيسية الأخرى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للأطفال والشباب. |
La Guinée a souligné qu'il fallait associer davantage les femmes et les jeunes aux efforts entrepris pour protéger le système climatique. | UN | إلا أن غينيا شددت على أن من الأمور الأساسية إشراك المزيد من النساء والشباب في حماية نظام المناخ. |
Ces objectifs ont été poursuivis dans l'ensemble du pays et ils visent surtout les femmes enceintes et les jeunes. | UN | وتم العمل على تنفيذ هذه الأهداف في كل أنحاء البلد، مع التركيز بصفة خاصة على الحوامل والشباب. |
La scolarisation est obligatoire pour tous les enfants et les jeunes qui résident habituellement en Allemagne. | UN | وإلحاق جميع الأطفال والشباب الذين يقيمون أو يقطنون في ألمانيا بصورة دائمة إجباري. |
Le crime et la violence parmi les adolescents et les jeunes demeurent une source de préoccupation majeure dans presque tous les pays des Caraïbes. | UN | والجريمة والعنف لا يزالان أيضاً مصدر قلق كبير في أوساط المراهقين والشباب في جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي تقريباً. |
Une troisième délégation a demandé pourquoi le programme ne mentionnait pas les adolescents et les jeunes hommes. | UN | واستفسر وفد ثالث عن سبب عدم تعرض البرنامج للمراهقين والشباب. |
Elle reconnaît, en outre, le caractère sacré de la vie de famille et le rôle essentiel que jouent les femmes et les jeunes dans l'édification de la nation. | UN | ويعترف الدستور كذلك بالطبيعة المقدسة للحياة اﻷسرية، وبالدور الحيوي للمرأة والشباب في بناء اﻷمة. |
Elle regrette cependant que les enfants et les jeunes ne participent qu'insuffisamment à ce processus. | UN | ولكنه يأسف مع ذلك ﻷن اﻷطفال والشباب لا يشاركون بالقدر الكافي في هذه العملية. |
L'ordonnance concernant les enfants et les jeunes prévoit l'institution de tribunaux pour enfants et établit une procédure spéciale pour ces tribunaux. | UN | وينص قانون اﻷطفال والشباب في سري لانكا على انشاء محاكم لﻷحداث ويحدد الاجراءات الخاصة الواجب اتباعها في هذه المحاكم. |
Les stratégies accordant la priorité à des activités génératrices de revenu et à la création d'emplois décents, en particulier pour les femmes et les jeunes, doivent être appliquées. | UN | وتوجد حاجة إلى وضع استراتيجيات تعطي أولوية لأنشطة توليد الدخل وتوفير عمل كريم وخاصة للنساء والشباب. |
Faire en sorte que les enfants et les jeunes adultes soient entendus constitue une priorité essentielle. | UN | كما تُولى أولوية قصوى لضمان سماع صوت الأطفال والشباب. |
i) Activités directes de communication de masse, ciblant les femmes, les adolescents et les jeunes; | UN | الاضطلاع بأنشطة اتصالات ومعلومات عامة مباشرة موجهة إلى الإناث البالغات والشباب من السكان؛ |
La violence a fait 18 morts parmi les enfants et les jeunes des rues. | UN | وأسفرت أعمال العنف عن مقتل حوالي 18 من أطفال وشباب الشوارع. |
Les enfants et les jeunes sont particulièrement exposés à l’abus des drogues dans de telles circonstances. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يصبح اﻷطفال والشبان فريسة سهلة لممارسة إساءة استعمال المخدرات. |
Les détenus politiques paraissaient être séparés des prisonniers de droit commun, les hommes des femmes et les jeunes des adultes. | UN | وكان المحتجزون السياسيون، فيما يبدو، مفصولين عن المجرمين العاديين، والرجال مفصولين عن النساء، والأحداث عن الراشدين. |
Des juges pénaux et civils, les stagiaires et les jeunes juges ont reçu une formation en la matière dans le cadre de cours réguliers. | UN | وقد استفاد القضاة الجنائيون والمدنيون والمتدربون وصغار القضاة من مثل هذا التدريب في إطار دورات منتظمة. |
Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux du Canada sont préoccupés par les taux croissants de surpoids et d'obésité, particulièrement chez les enfants et les jeunes canadiens. | UN | إن حكومة كندا الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم تشعر بالقلق من المعدلات المرتفعة لزيادة الوزن والسمنة، لا سيما في صفوف أطفال كندا وشبابها. |
Bulletin statistique annuel sur les enfants et les jeunes inscrits sur les registres de protection de l'enfance | UN | النشرة السنوية الاحصائية عن اﻷطفال والصغار فيما يتعلق بسجلات حماية الاطفال |
Élaboration du projet de politique en faveur de l'éducation inclusive, qui donnera effet au droit à l'éducation pour tous les enfants et les jeunes en âge d'être scolarisés; | UN | وضع مشروع سياسة التعليم الجامع التي تُعمل الحق في التعليم لجميع الأطفال واليافعين في سن المدرسة؛ |
Le principal résultat escompté n° 2 concerne essentiellement la fourniture d'un accès plus équitable à l'éducation, notamment pour les filles, les minorités ethniques, linguistiques ou culturelles, et les jeunes déscolarisés. | UN | ويركز مجال النتائج الرئيسي 2 على تحقيق تكافؤ أكبر في إمكانية الحصول على التعليم، لا سيما للفتيات والأقليات العرقية أو اللغوية أو الثقافية وللشباب غير الملتحق بالمدرسة. |
Nous sommes particulièrement reconnaissants à la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les jeunes, dont les jeunes fantassins de la Fundación Cultura de Paz. | UN | ونشكر بصورة خاصة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب. بما في فيها جمعية ثقافة السلام. |
Il constitue ainsi le vecteur de la recherche de la croissance et de la redistribution de fruits jusqu'aux couches les plus vulnérables de la population avec un accent particulier sur les femmes et les jeunes. | UN | وهي تشكل كذلك عماد السعي إلى تحقيق التنمية وإعادة توزيع ثمارها على جميع طبقات السكان بما فيها الطبقات الأكثر ضعفا، مع التشديد بصورة خاصة على النساء وعلى الشباب. |
Mais nous n'avons toujours pas de politique globale pour les enfants et les jeunes, qui soit basée sur un projet de société et sur les besoins particuliers des enfants et adaptée aux défis que pose le monde moderne. | UN | ولم نملك حتى الآن سياسة شاملة للأطفال والناشئين تقوم على رؤية للمجتمع وعلى أساس حاجاتهم الخاصة، وتحددها التحديات التي يطرحها العالم المعاصر. |
Le FNUAP, la Fédération internationale pour la planification familiale et les Young Positives, en leur qualité de coordonnateurs de la Coalition mondiale sur les femmes et le sida, ont établi des fiches d'appréciation pour renforcer les mesures prises dans le cadre des programmes, politiques et mécanismes de financement de stratégies de prévention du sida chez les filles et les jeunes femmes. | UN | وقد وضع صندوق الأمم المتحدة للسكان، والاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، وتجمع الشابات المصابات بالفيروس، بوصفهم مشاركين في التحالف العالمي للمرأة والإيدز، " بطاقات أداء " لتعزيز وضع البرامج والسياسات والتمويل بشأن استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية للفتيات والشابات. |
La sensibilisation devrait se faire avec la participation de tous les secteurs de la société, y compris les enfants et les jeunes. | UN | وينبغي أن تشمل عملية التوعية جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال والنشء. |
L'organisation encourage le développement pour les filles et les jeunes femmes dans le cadre de programmes portant sur l'éducation, la culture et l'animation dispensés par ses centres internationaux. | UN | وتشجع المنظمة تنمية قدرات الفتيات والشابات من خلال مراكزها الدولية ببرامج القيادة والتعليم والثقافة. |