les lignes directrices représentant un pas dans la bonne direction et elle devraient être étendues. | UN | وأضاف أن المبادئ التوجيهية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح وينبغي مواصلة تطويرها. |
La police du Groenland a incorporé les lignes directrices du Procureur général dans la mesure permise par l'actuelle législation groenlandaise. | UN | وأدمجت شرطة غرينلاند المبادئ التوجيهية الصادرة عن مدير النيابات العامة، بالقدر الذي يسمح به القانون الحالي في غرينلاند. |
Nous notons aussi avec satisfaction le travail effectué par les parties concernées sur les lignes directrices de la gestion du plutonium civil. | UN | ونلاحـظ بارتياح أيضا ما قامت به اﻷطراف المعنية من عمل بشأن المبادئ التوجيهية ﻹدارة البلوتونيوم المخصص لﻷغراض المدنية. |
Le FMLN a également signalé que les activités des maires affectaient les lignes d'approvisionnement. | UN | كما ذكرت الجبهة أن أنشطة رؤساء المجالس البلدية كانت تؤثر في خطوط الامداد. |
Au Pérou et à Sri Lanka, les combattantes sont de plus en plus nombreuses sur les lignes de front. | UN | وفي بيرو وسري لانكا تقوم المقاتلات من النساء بدور متزايد على الخطوط اﻷمامية لجبهة القتال. |
Décisions concernant les lignes directrices prévues aux articles 5, 7 et 8 du Protocole de Kyoto | UN | المقررات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية الموضوعة بموجب المواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو |
les lignes directrices devront également interdire les essais d'armes antisatellite. | UN | وينبغي للمبادئ التوجيهية أيضاً أن تحظر تجارب الأسلحة المضادة للسواتل. |
Mais les Parties n'ont pas toutes procédé à cette comparaison pourtant prévue dans les lignes directrices du GIEC. | UN | وتطالب المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي بإجراء هذه المقارنة، ولكن لم تتبع جميع اﻷطراف هذه المبادئ. |
∙ En liaison avec le SBSTA, élaborer plus avant les lignes directrices pour la mise en oeuvre de l'article 6. | UN | ● الاشتراك مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في زيادة بلورة المبادئ التوجيهية من أجل تنفيذ المادة ٦. |
Il faudrait que les lignes directrices viennent compléter et soutenir un outil approprié, efficace et convivial servant à collecter les informations. | UN | ومن الضروري أن تأتي المبادئ التوجيهية الخاصة بالإبلاغ لتكمّل وتدعم أداة مناسبة وفعالة وسهلة الاستعمال لجمع المعلومات. |
les lignes directrices ont par la suite été révisées en 1987, 1998 et 2003; la cinquième édition a été publiée en 2009. | UN | ونُقحت المبادئ التوجيهية بشأن الجودة في أعوام 1987 و 1998 و 2003، وصدرت طبعتها الخامسة في عام 2009. |
les lignes directrices constitutionnelles récemment adoptées sont un cadre approprié; leur adoption résulte des compromis acceptés par les parties qui ont soigneusement équilibré le gouvernement par la majorité avec des mesures favorables aux minorités politiques. | UN | تشكل المبادئ التوجيهية الدستورية المعتمدة مؤخرا الاطار اللازم؛ وقد جاء اعتمادها نتيجة لتوافق اﻵراء بين اﻷطراف. |
On s'achemine déjà vers un consensus sur les principes de base et les lignes directrices devant régir une telle intégration. | UN | وبدأت عملية توافق اﻵراء المبنية على المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية في مجال السياسات تحقيق مثل هذا التكامل. |
Les demandes portant sur ce type d'assistance sont examinées selon une procédure spéciale définie dans les lignes directrices. | UN | ويُدرس هذا النوع من الطلبات بموجب إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية. |
les lignes directrices contenues dans le Protocole d'Istanbul figurent dans les réglementations d'application de la loi sur la lutte contre la torture; | UN | وترد المبادئ التوجيهية المبيّنة في بروتوكول اسطنبول في القواعد واللوائح المتعلقة بتنفيذ قانون مناهضة التعذيب. |
les lignes directrices à la base de la réforme sont une meilleure protection des victimes, la prise en compte des intérêts des enfants et la responsabilisation des auteurs. | UN | وتتمثل المبادئ التوجيهية التي يقوم عليها الإصلاح في تحسين حماية الضحايا، ورعاية مصالح الأطفال، ومساءلة الجناة. |
Pendant le premier semestre de 2012, les lignes directrices feront l'objet d'un examen et un projet final sera présenté au Conseil de direction. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستقدم في صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات. |
Des jumelles à fort grossissement et des dispositifs de vision nocturne sont utilisés pour surveiller en permanence les lignes du cessez-le-feu. | UN | وتستخدم منظارات ثنائية العينية عالية القدرة وأجهزة للرؤية الليلية لرصد خطوط وقف إطلاق النار على أساس متواصل. |
Premier schéma : limiter les lignes de produits et la couverture géographique pour un redressement rapide | UN | الخيار الأول: تضييق نطاق خطوط النواتج والتغطية الجغرافية من أجل سرعة استعادة الجدارة |
Respectez les travailleurs humanitaires qui sont à leurs côtés sur les lignes de front. | UN | احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية. |
Au grand regret du Groupe d’experts, les comptoirs et les associations de comptoirs du Sud-Kivu et du Maniema ont montré peu d’intérêt pour les lignes directrices. | UN | فقد سُجل التزام مخيب للآمال نوعا ما بالمبادئ التوجيهية من جانب الوكالات التجارية ورابطاتها في كيفو الجنوبية ومانييما. |
Au Viet Nam, il a soutenu les lignes directrices établies en matière de santé sexuelle et procréative des adolescents pour les jeunes déscolarisés. | UN | وفي فييت نام، قدم الصندوق دعما للمبادئ التوجيهية للشباب خارج المدارس في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين. |
Voilà comment il contrôlait les lignes électriques... et les cadavres. | Open Subtitles | هكذا كان يتحكم بخطوط الطاقة و الأجساد الميتة. |
Les routes et les lignes électriques ont aussi été gravement endommagées. | UN | ولقد تضررت أيضا ضررا فادحا الطرقات وخطوط الطاقة الكهربائية. |
Parfois avec les hommes, on doit lire entre les lignes. | Open Subtitles | أحياناً مع الرجال، عليكِ قراءة ما بين السطور |
Maintenant, regardez les lignes sur le dos de la veste. | Open Subtitles | الآن، ألقي نظرة للخطوط على ظهر هذه السترة |
:: Permettent aux familles mixtes de se retrouver et de se rendre visite en traversant les lignes de démarcation; | UN | :: تمكين العائلات المختلطة من الاجتماع والزيارة عبر خطي التقسيم. |
Les positions et les lignes de démarcation sont marquées par des drapeaux de la CEI. | UN | وتوضع أعلام رابطة الدول المستقلة على المواقع والخطوط الفاصلة. |
les lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et du secrétariat pour la conduite des examens de pays établissent des délais indicatifs pour la conduite des examens. | UN | وتبيِّن المبادئُ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة الجداولَ الزمنية الإرشادية لإجراء الاستعراضات. |
Étant donné que le gros de la flotte est engagé sur les lignes avant, nous serons seuls. | Open Subtitles | وبما ان الاكثرية من اسطولنا سوف تلتحم بالخطوط الامامية سنكون نحن مع انفسنا |
les lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux approuvées par ledit Comité en juin 2007 et par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/217, sont une contribution utile à la préservation de l'environnement spatial. | UN | فالمبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي التي أقرتها اللجنة في حزيران/يونيه 2007 والجمعية العامة في قرارها 62/217 إنما هي مساهمة قيّمة في الحفاظ على البيئة الفضائية. |
Inscrivez vos réponses sur les lignes en pointillé qui figurent en regard de chaque rubrique. | UN | ويُكتب النص المناسب على الأسطر المدرجة بعد البند والمميّزة بنقاط تتابع. |