"les lignes" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ
        
    • خطوط
        
    • الخطوط
        
    • بالمبادئ
        
    • للمبادئ
        
    • بخطوط
        
    • وخطوط
        
    • السطور
        
    • للخطوط
        
    • خطي
        
    • والخطوط
        
    • وتبيِّن المبادئُ
        
    • بالخطوط
        
    • فالمبادئ
        
    • الأسطر
        
    les lignes directrices représentant un pas dans la bonne direction et elle devraient être étendues. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح وينبغي مواصلة تطويرها.
    La police du Groenland a incorporé les lignes directrices du Procureur général dans la mesure permise par l'actuelle législation groenlandaise. UN وأدمجت شرطة غرينلاند المبادئ التوجيهية الصادرة عن مدير النيابات العامة، بالقدر الذي يسمح به القانون الحالي في غرينلاند.
    Nous notons aussi avec satisfaction le travail effectué par les parties concernées sur les lignes directrices de la gestion du plutonium civil. UN ونلاحـظ بارتياح أيضا ما قامت به اﻷطراف المعنية من عمل بشأن المبادئ التوجيهية ﻹدارة البلوتونيوم المخصص لﻷغراض المدنية.
    Le FMLN a également signalé que les activités des maires affectaient les lignes d'approvisionnement. UN كما ذكرت الجبهة أن أنشطة رؤساء المجالس البلدية كانت تؤثر في خطوط الامداد.
    Au Pérou et à Sri Lanka, les combattantes sont de plus en plus nombreuses sur les lignes de front. UN وفي بيرو وسري لانكا تقوم المقاتلات من النساء بدور متزايد على الخطوط اﻷمامية لجبهة القتال.
    Décisions concernant les lignes directrices prévues aux articles 5, 7 et 8 du Protocole de Kyoto UN المقررات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية الموضوعة بموجب المواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو
    les lignes directrices devront également interdire les essais d'armes antisatellite. UN وينبغي للمبادئ التوجيهية أيضاً أن تحظر تجارب الأسلحة المضادة للسواتل.
    Mais les Parties n'ont pas toutes procédé à cette comparaison pourtant prévue dans les lignes directrices du GIEC. UN وتطالب المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي بإجراء هذه المقارنة، ولكن لم تتبع جميع اﻷطراف هذه المبادئ.
    ∙ En liaison avec le SBSTA, élaborer plus avant les lignes directrices pour la mise en oeuvre de l'article 6. UN ● الاشتراك مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في زيادة بلورة المبادئ التوجيهية من أجل تنفيذ المادة ٦.
    Il faudrait que les lignes directrices viennent compléter et soutenir un outil approprié, efficace et convivial servant à collecter les informations. UN ومن الضروري أن تأتي المبادئ التوجيهية الخاصة بالإبلاغ لتكمّل وتدعم أداة مناسبة وفعالة وسهلة الاستعمال لجمع المعلومات.
    les lignes directrices ont par la suite été révisées en 1987, 1998 et 2003; la cinquième édition a été publiée en 2009. UN ونُقحت المبادئ التوجيهية بشأن الجودة في أعوام 1987 و 1998 و 2003، وصدرت طبعتها الخامسة في عام 2009.
    les lignes directrices constitutionnelles récemment adoptées sont un cadre approprié; leur adoption résulte des compromis acceptés par les parties qui ont soigneusement équilibré le gouvernement par la majorité avec des mesures favorables aux minorités politiques. UN تشكل المبادئ التوجيهية الدستورية المعتمدة مؤخرا الاطار اللازم؛ وقد جاء اعتمادها نتيجة لتوافق اﻵراء بين اﻷطراف.
    On s'achemine déjà vers un consensus sur les principes de base et les lignes directrices devant régir une telle intégration. UN وبدأت عملية توافق اﻵراء المبنية على المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية في مجال السياسات تحقيق مثل هذا التكامل.
    Les demandes portant sur ce type d'assistance sont examinées selon une procédure spéciale définie dans les lignes directrices. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات بموجب إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    les lignes directrices contenues dans le Protocole d'Istanbul figurent dans les réglementations d'application de la loi sur la lutte contre la torture; UN وترد المبادئ التوجيهية المبيّنة في بروتوكول اسطنبول في القواعد واللوائح المتعلقة بتنفيذ قانون مناهضة التعذيب.
    les lignes directrices à la base de la réforme sont une meilleure protection des victimes, la prise en compte des intérêts des enfants et la responsabilisation des auteurs. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية التي يقوم عليها الإصلاح في تحسين حماية الضحايا، ورعاية مصالح الأطفال، ومساءلة الجناة.
    Pendant le premier semestre de 2012, les lignes directrices feront l'objet d'un examen et un projet final sera présenté au Conseil de direction. UN وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستقدم في صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات.
    Des jumelles à fort grossissement et des dispositifs de vision nocturne sont utilisés pour surveiller en permanence les lignes du cessez-le-feu. UN وتستخدم منظارات ثنائية العينية عالية القدرة وأجهزة للرؤية الليلية لرصد خطوط وقف إطلاق النار على أساس متواصل.
    Premier schéma : limiter les lignes de produits et la couverture géographique pour un redressement rapide UN الخيار الأول: تضييق نطاق خطوط النواتج والتغطية الجغرافية من أجل سرعة استعادة الجدارة
    Respectez les travailleurs humanitaires qui sont à leurs côtés sur les lignes de front. UN احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية.
    Au grand regret du Groupe d’experts, les comptoirs et les associations de comptoirs du Sud-Kivu et du Maniema ont montré peu d’intérêt pour les lignes directrices. UN فقد سُجل التزام مخيب للآمال نوعا ما بالمبادئ التوجيهية من جانب الوكالات التجارية ورابطاتها في كيفو الجنوبية ومانييما.
    Au Viet Nam, il a soutenu les lignes directrices établies en matière de santé sexuelle et procréative des adolescents pour les jeunes déscolarisés. UN وفي فييت نام، قدم الصندوق دعما للمبادئ التوجيهية للشباب خارج المدارس في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين.
    Voilà comment il contrôlait les lignes électriques... et les cadavres. Open Subtitles هكذا كان يتحكم بخطوط الطاقة و الأجساد الميتة.
    Les routes et les lignes électriques ont aussi été gravement endommagées. UN ولقد تضررت أيضا ضررا فادحا الطرقات وخطوط الطاقة الكهربائية.
    Parfois avec les hommes, on doit lire entre les lignes. Open Subtitles أحياناً مع الرجال، عليكِ قراءة ما بين السطور
    Maintenant, regardez les lignes sur le dos de la veste. Open Subtitles الآن، ألقي نظرة للخطوط على ظهر هذه السترة
    :: Permettent aux familles mixtes de se retrouver et de se rendre visite en traversant les lignes de démarcation; UN :: تمكين العائلات المختلطة من الاجتماع والزيارة عبر خطي التقسيم.
    Les positions et les lignes de démarcation sont marquées par des drapeaux de la CEI. UN وتوضع أعلام رابطة الدول المستقلة على المواقع والخطوط الفاصلة.
    les lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et du secrétariat pour la conduite des examens de pays établissent des délais indicatifs pour la conduite des examens. UN وتبيِّن المبادئُ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة الجداولَ الزمنية الإرشادية لإجراء الاستعراضات.
    Étant donné que le gros de la flotte est engagé sur les lignes avant, nous serons seuls. Open Subtitles وبما ان الاكثرية من اسطولنا سوف تلتحم بالخطوط الامامية سنكون نحن مع انفسنا
    les lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux approuvées par ledit Comité en juin 2007 et par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/217, sont une contribution utile à la préservation de l'environnement spatial. UN فالمبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي التي أقرتها اللجنة في حزيران/يونيه 2007 والجمعية العامة في قرارها 62/217 إنما هي مساهمة قيّمة في الحفاظ على البيئة الفضائية.
    Inscrivez vos réponses sur les lignes en pointillé qui figurent en regard de chaque rubrique. UN ويُكتب النص المناسب على الأسطر المدرجة بعد البند والمميّزة بنقاط تتابع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus