"que c'est" - Traduction Français en Arabe

    • أنه
        
    • أن هذا
        
    • أنها
        
    • ان هذا
        
    • أن هذه
        
    • بأنه
        
    • بأن هذا
        
    • أنّه
        
    • أنّ هذا
        
    • بأنها
        
    • أن الأمر
        
    • أن ذلك
        
    • أنّها
        
    • بأن هذه
        
    • ان هذه
        
    Malheureusement, elle n'a pas fait l'objet d'un consensus; la délégation russe continue toutefois de penser que c'est une bonne proposition. UN وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح؛ ومع ذلك، فإن وفده ما زال يعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه.
    Ma délégation estime que c'est là une réalisation véritablement importante, car cela encouragera une participation universelle à la Convention. UN ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Je pense toutefois que c'est un pari risqué. UN إلا أنّي أعتقد أن هذا الأمر أشبه بالقمار.
    Nous estimons que c'est la voie à emprunter pour aboutir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن نعتقد أن هذا هو الطريق الذي سيؤدي إلى تحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية.
    Je crois que c'est important et je crois que toutes les personnes ici présentes sont de cet avis. UN فأعتقد أنها ذات أهمية، وأظن أنه يوجد اتفاق بهذا الشأن بين الجالسين على هذه الطاولة هنا.
    Alors j'irai simplement ce soir et lui dirai que c'est tout ce qu'il aura. Open Subtitles إذاً، سأذهب الليلة و سأخبره .ان هذا أقصى ما يمكني تقديمه
    L'inspecteur estime que c'est là la bonne politique, compte tenu des objectifs statutaires des organisations en matière de communication. UN ويرى المفتش أن هذه السياسة هي السياسة التي تتوافق مع أهداف الاتصال بالجمهور وفقاً لمقتضيات الصكوك التأسيسية للمنظمات.
    Mais je dois avouer que c'est un clepto. Le premier jour où je l'ai rencontré, il m'a volé une sandale. Open Subtitles لكن يجب أن أخبرك بأنه له سابقة فى السرقة لقد سرق حذائى عندما قابلته أول مرة
    Je suis à 100 % sûre que c'est ce que Brian aurait voulu s'il n'avait pas été assassiné. UN وإنني واثقة مائة في المائة من أن هذا هو ما كان سيريده براين لو أنه ظل حيا ولم يقتل.
    Bien que cette étape de la vie survienne à des moments différents suivant les régions, les recherches indiquent que c’est une période flexible de développement. UN وعلى الرغم من أنه يحدث في فترات مختلفة ومواعيد متباينة في العالم أظهرت البحوث أن منتصف العمر فترة نماء مرنة.
    Elles doivent donc être proportionnées, ce qui signifie que c'est la mesure la moins restrictive qui doit être adoptée lorsque plusieurs types de limitations sont possibles. UN ومن ثم يجب أن تكون أي قيود متناسبة، بمعنى أنه يتعين اتخاذ أقل التدابير تقييداً عندما يجوز فرض عدة أنواع من القيود.
    Nous croyons que c'est là l'étalon qui permettra de mesurer le succès des mesures de réforme. UN ونعتقد أن هذا اﻷمر معيار هام لقياس ما إذا كان اﻹصلاح سيحرز النجاح في نهاية المطاف.
    Oh, j'arrive pas à croire que c'est ton dernier bal. Open Subtitles لا أصدق أنها حفلتك الختامية لآخر سنة ثانوي
    Et je pense vraiment que c'est tout ce que j'ai à dire, excepté ça... Open Subtitles وانا اعتقد , حقا ان هذا كل شيء اود ان اقوله
    Même si certains estiment que c'est une question relative aux droits de l'homme, elle concerne avant tout le système de justice pénale. UN وحتى إذا ادعى البعض أن هذه مسألة من مسائل حقوق الإنسان، فإنها فهي أولا وأخيرا مسألة من اختصاص نظام العدالة الجنائية.
    Il dit que c'est un ami de la famille. Et il aime les enfants. Open Subtitles . هو يقول بأنه صديق للعائلة . و أنه يحب الأطفال
    Nous avons la conviction que c'est la voie que doit suivre la communauté internationale. UN ونحن مقتنعون بأن هذا هو السبيل الملائم الذي ينبغي أن يسلكه المجتمع الدولي.
    Et dire que c'est en Afrique. Je n'en reviens pas. Open Subtitles و لاعتقاد أنّه في إفريقيا هو محير تماما.
    J'ai décrit le couteau qu'il avait au shérif, je pense que c'est ce qui l'a coulé. Open Subtitles و صفت سكين الجيب الّتي كانت معه للمأمور و أعتقد أنّ هذا ماأدانه
    Si le Rapporteur spécial allègue que c'est une organisation terroriste, il demande des preuves. UN وفي حالة ما كان المقرر الخاص يدّعي بأنها منظمة إرهابية، فإنه يطلب الدليل.
    En droit, il était donc affirmé que c'est une discussion entre des entités privées. UN وتم التأكيد، من الناحية القانونية، على أن الأمر يتعلق بمحادثات بين كيانات خاصة.
    Nous estimons que c'est la principale tâche à mener à bien dans ce domaine crucial du désarmement. UN ونعتقد أن ذلك يجب أن يكون المهمة التي تنتظرنا في هذا المجال الهام لنزع السلاح.
    les techniciens disent que c'est tout un ensemble de camelote rassemblé. Open Subtitles قال الفريق التقني أنّها مجموعة خُردة تمّ جمعها معاً.
    Lorsque de tels problèmes surgissent en Afrique, je suis sûr que de nombreuses personnes en Europe pensent que c'est de la «barbarie africaine». UN وعندما تثور هذه المشاكل في افريقيا فإنني واثق أن كثيرين من أوروبا يفكرون في دخيلة أنفسهم بأن هذه همجية افريقية.
    En plus, on sait tous les deux que c'est ton CD. Open Subtitles اضافة الى ان كلا منا يعرف ان هذه اسطوانتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus