We need additional funds now to prepare ourselves to move quickly as soon as security conditions permit. | UN | ونحن بحاجة إلى أموال إضافية الآن لنعدَّ أنفسنا للتحرك بسرعة حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
Efforts to deliver life-saving assistance to people in need have been hindered by the resumption of fighting around Goma and in other areas. | UN | ولقد عرقل استئناف القتال حول غوما وفي مناطق أخرى الجهود المبذولة في إطار تقديم المساعدة لإنقاذ حياة من هم بحاجة إليها. |
This view is also fallacious, as States need resources to ensure the enforcement and enjoyment of civil and political rights as well. | UN | وما يدل على خطأ هذا الرأي أيضا أن الدول بحاجة إلى موارد لضمان إعمال الحقوق المدنية والسياسية والتمتع بها أيضا. |
The international community needs an effective partner in Lebanon. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة إلى شريك فعال في لبنان. |
A more active management of the fund is needed and untapped potentials for inter-branch cooperation were identified. | UN | والصندوق بحاجة إلى إدارة أكثر نشاطاً وقد استبينت إمكانات غير مستغلَّة للتعاون فيما بين الفروع. |
They did not want or need external advisors, advocates or activists. | UN | وليست هذه الشعوب بحاجة إلى مستشارين ومناصرين ونشطاء من الخارج. |
Conscripts need a pass to travel throughout the country. | UN | وهؤلاء بحاجة إلى تصريح للتنقل في عموم البلد. |
:: There is support for those students who need it; | UN | أن الطلاب الذين هم بحاجة إلى الدعم يحصلون عليه؛ |
Some 5.5 million Syrian children are in need of assistance. | UN | وهناك زهاء 5.5 ملايين طفل سوري بحاجة إلى المساعدة. |
We need to recognise that productivity in this area of activity is unlikely to rise significantly, and we need to measure it accordingly. | UN | ونحن بحاجة لإدراك أنه من غير المرجح أن تزيد الإنتاجية في هذا المجال بشكل كبير، ويلزم أن نقيسها على هذا الأساس. |
In addition, it was felt that mechanisms that enable knowledge sharing within and across regions are in need of enhancement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن الآليات التي تساعد على تقاسم المعارف داخل الأقاليم وفيما بينها بحاجة إلى تعزيز. |
We need to learn from their mistakes, as well as from the processes of reconciliation, healing and reconstruction that so often follow. | UN | ونحن بحاجة إلى التعلم من أخطائها، وكذلك من عمليات المصالحة والانتعاش وإعادة البناء التي غالبا ما تلي مثل هذه الأحداث. |
Owing to the lack of progress in their return, they need constant international support and attention, including from the United Nations system. | UN | ونظرا لعدم إحراز تقدم في عودتهم، فإنهم بحاجة إلى دعم واهتمام دوليين دائمين، بما في ذلك من منظومة الأمم المتحدة. |
We need to make specific and binding commitments there. | UN | فنحن بحاجة إلى قطع التزامات محددة وملزمة هناك. |
We need a fully comprehensive and inclusive international dialogue with the active participation of all developing countries. | UN | ونحن بحاجة إلى حوار دولي واف تماما وشامل للجميع مع المشاركة النشطة لجميع البلدان النامية. |
We need to establish a new international economic order based on solidarity, justice, equality and sustainable development. | UN | ونحن بحاجة إلى إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد مبنـي على التضامن والعدل والمساواة والتنمية المستدامة. |
In order to address both scenarios, women and couples need expanded choices when it comes to childbearing and child-rearing. | UN | وبغية معالجة كلتا الحالتين، فإن النساء والأزواج بحاجة إلى خيارات واسعة عندما يتعلق الأمر بالإنجاب وتربية الأطفال. |
So I say we do need world agreement on urgent challenges. | UN | وهكذا، أقول إننا بحاجة إلى اتفاق عالمي بشأن التحديات الملحة. |
Institutional infrastructure, such as customs, quarantine and immigration procedures at borders, needs to be improved as well. | UN | فالبنية الأساسية المؤسسية، مثل إجراءات الجمارك والحجر الصحي والهجرة على الحدود، بحاجة إلى التحسين أيضا. |
As might have been expected of that new institution, it still needs to establish a balance among its various objectives. | UN | وكما قد يكون متوقعا من تلك المؤسسة الجديدة، فهي ما زالت بحاجة إلى إيجاد توازن بين أهدافها المختلفة. |
However, the Council's structure, composition and working methods needed to be reformed to reflect current realities. | UN | على أنه أضاف أن هيكل المجلس وتكوينه وأساليب عمله بحاجة إلى الإصلاح بحيث تعكس الحقائق الراهنة. |
It considered that the election laws had not provided for fair representation of minorities and required changes. | UN | ورأت أوكرانيا أن قوانين الانتخابات لا تنص على التمثيل العادل للأقليات، وأنها بحاجة إلى التعديل. |
The criteria for non-permanent membership, in addition to those contained in Article 23 of the Charter, require to be more seriously applied. | UN | ومعايير العضوية غير الدائمة، بالاضافة إلى تلك الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق، بحاجة إلى أن تطبق بطريقة أكثر جدية. |
We need to make better use of existing control mechanisms. | UN | إننا بحاجة إلى استخدام آليات الرقابة القائمة استخداما أفضل. |
The inhumane nature of that management has led it to a dead end, and it requires a major overhaul. | UN | هذه الإدارة غير الإنسانية في طبيعتها قد قادت العالم إلى طريق مسدود، وباتت بحاجة إلى إصلاح شامل. |
Such a mechanism remained to be developed and implemented. | UN | وما زالت هذه الآلية بحاجة إلى تطوير وتنفيذ. |
He came to me last week needing a favor. | Open Subtitles | لقد أتى إلي الأسبوع الفائت وكان بحاجة لمعروف |
But above all, we need a commitment to collective political action requiring the strengthening of the United Nations. | UN | ولكن، في المقام الأول، نحن بحاجة إلى التزام بالعمل السياسي الجماعي الذي يتطلب تعزيز الأمم المتحدة. |
If our Mother Earth continues to be overexploited at this pace, two planets will be necessary by 2030. | UN | فإذا استمر الإفراط في استغلال أمنا الأرض بهذا المعدل، سنغدو بحاجة إلى كوكبين بحلول عام 2030. |
We need leadership by States that have ratified the Treaty, and by those that have yet to ratify it. | UN | ونحن بحاجة إلى أن تمارس الدول التي صدقت على المعاهدة وتلك التي لم تصدق عليها بعد القيادة. |