Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله الى الشخص المطلوب. |
El Relator Especial contestó que la autorización podía ser otorgada por teléfono mientras la delegación permanecía en la casa. | UN | وردّ عليه المقرر الخاص قائلا إن التصريح ممكن منحه على الهاتف أثناء انتظار الوفد في المنزل. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Se indicó que en siete oficinas no se supervisaba suficientemente la utilización del teléfono, en particular las llamadas personales a larga distancia. | UN | وأفادت التقارير أن استخدام الهاتف في سبعة مكاتب قطرية لم يخضع لمراقبة كافية، لا سيما فيما يتعلق بالمكالمات الخارجية. |
Ni siquiera se ha alcanzado el objetivo de que, al final del siglo XX, cada habitante del mundo tenga fácil acceso a un teléfono. | UN | ولم يتحقق حتى الهدف المتمثل في جعل جهاز الهاتف في متناول كل واحد من سكان العالم بحلول نهاية القرن العشرين. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج الأمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج الأمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج الأمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
Los participantes pueden hacer sus reservas de hotel por teléfono, fax y correo electrónico. | UN | بوسع المشتركين الحجز في الفنادق عبر الهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني. |
Desde el teléfono móvil del Sr. Murad se hizo una llamada a Ali Al-Hajj, después de la explosión. | UN | ثم أجري اتصال من الهاتف الخلوي الذي يعود للسيد مراد مع علي الحاج بعد التفجير. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el operador transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج الأمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
También es posible recibir clases diarias por teléfono durante el período intermedio. | UN | كما تتوافر دروس يومية عن طريق الهاتف في الفترات الفاصلة. |
De ser posible, habrá que efectuar las entrevistas por teléfono o por correo electrónico; | UN | وأجروا تلك المقابلات عبر الهاتف أو بواسطة البريد الإلكتروني، إن أمكن ذلك؛ |
A pesar de ello, ejerció su derecho a usar el teléfono, reconocido en el artículo 92 del Código Penal. | UN | ومع ذلك فقد مارَس حقه في استخدام الهاتف بموجب المادة 92 من مدونة تنفيذ العقوبات الجنائية. |
Cuenta con un moderno sistema de telefonía digital, incluido un servicio de telefonía móvil y acceso a Internet. | UN | ولدى غوام شبكة حديثة للهاتف الرقمي، بما في ذلك خدمة الهاتف الخلوي ووصلة محلية بالإنترنت. |
Durante el pasado año se han instalado líneas telefónicas digitales y se han aumentado de 27 a 63 los puntos de acceso telefónico conmutado. | UN | وخلال السنة الماضية، تم الشروع في استخدام خطوط الهاتف الرقمية، وارتفع عدد منافذ الاتصال الهاتفي من ٢٧ إلى ٦٣ منفذا. |
Fue más difícil viajar y la red telefónica dejó de ser plenamente operativa. | UN | وأصبح السفر أكثر صعوبة ولم تعد شبكة الهاتف تعمل بكامل طاقتها. |
Y yo creo que lo que estaba haciendo era estar de pie hablando por telefono. | Open Subtitles | أنا أقول ما كان لابد أنه فعله هو الوقوف هنا يتحدث على الهاتف |
Podrá solicitarse más información a: Televisión de las Naciones Unidas, tel.: 212-963-7650; fax: 212-963-3860. | UN | للاستعلام، يرجى الاتصال بالعنوان التالي: تلفزيون الأمم المتحدة الهاتف: 212-963-7650 الفاكس: 212-963-3860 |
Se incluye una suma adicional de 600.000 dólares para contratos de instalación de cables telefónicos. | UN | ويدرج أيضا مبلغ إضافي مقداره ٠٠٠ ٦٠٠ دولار لعقود تركيب اﻷسلاك وأجهزة الهاتف. |
En el 2003, el Inmujeres imprimió y distribuyó 100 mil tarjetas de bolsillo, para difusión de la línea telefónica por una vida sin violencia. | UN | وفي عام 2003، طبع المعهد ووزع 100 ألف بطاقة جيب لتعميم خط الهاتف المسمى من أجل حياة خالية من العنف. |
Cuando se llama desde un telé-fono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله الى الشخص المطلوب. |
Recién termino de hablar con el Sheriff. Dice que quiere que corra la unidad. | Open Subtitles | لقد أنهيت للتو الحديث على الهاتف مع مدير الشرطة أن أدير الوحدة |
También se obtuvieron economías en comunicaciones comerciales, en parte gracias a un control estricto del uso de los teléfonos. | UN | وتحققت وفورات أيضا في بند الاتصالات التجارية، وذلك إلى حد ما نتيجة المراقبة الشديدة لاستعمال الهاتف. |
Si alguna vez se te moja el móvil, desconecta la batería y mete el teléfono en un cacharro con arroz. | Open Subtitles | إذا تسببت في جعل هاتفك مبلل إفصل البطارية ثم ضع الهاتف في طبق به أرز غير مطهي. |