| Cásate con ella si puedes, hijo mío, pero nunca te enamores de ella. | Open Subtitles | تزوجها إن إستطعت يا بني لكن إياك أن تقع في حبها |
| Ha ambicionado ese puesto desde el principio. Todo el mundo lo sabe, hijo. | Open Subtitles | أنت كنت تسعى للمنصب من البداية كلنا نعرف ذلك يا بني |
| Antes de eso me dijo: "hijo, la Bolsa puede subir o bajar... | Open Subtitles | قبل هذا لقد قال بني, أسعار المخازن تعلوا و تهبط |
| Muy bien, hijo, muy bien. Pero más despacio la próxima vez, ¿eh? | Open Subtitles | أحسنت يا بني أحسنت، لكن في المرة القادمة أخف قليلاً |
| Y después de eso, Charlie, hijo mío... tomarás tu puesto en esa larga y triste fila gris de hombres americanos. | Open Subtitles | ومجرد أن تغني يا تشارلي يا بني ستتخذ مكان في ذلك الصف الطويل الرمادي في الرجولة الأمريكية |
| Dame esas llaves, hijo mío. Tu no te vas a ningún sitio | Open Subtitles | بني ,اعطني تلك المفاتيح انت لن تذهب الي اي مكان |
| Así me gusta, hijo. Hoy vamos a conocer la historia de la familia Griffin. | Open Subtitles | هناك الكثير مثل هذا يا بني اليوم سنتعلم عن تاريخ عائلة جريفن |
| hijo, déjame enseñarte la filosofía de Daniel Oliver y puedes mantenerla en tu memoria. | Open Subtitles | بني , دعنى اعطيك بعض فلسفة دانيال اوليفر وتستطيع ان تأخذها للبنك |
| Ya intentó matarte una vez, hijo. No voy a darle una segunda oportunidad. | Open Subtitles | حاول قتلك مره بالفعل بني لن أسمح لك بمنحه فرصة ثانية |
| No es sólo para diversión, hijo. Necesitábamos una nueva de todos modos. | Open Subtitles | إنها ليست للمتعه بني أحتجنا لشاحنة جديدة على أي حال |
| Sabes, hijo, a partir de hoy ya no tendréis nada de qué pelearos. | Open Subtitles | حسناً يا بني بعد اليوم لن يكون هناك شيء لتتعاركا عليه |
| hijo, ¿estabas reuniendo un grupo de ayudantes de enfermeros para sacar la bombilla fuera del paciente haciendo qué? | Open Subtitles | يا بني, لقد جمعت الكثير من الممريضين لإخراج ذلك المصباح من هذا المريض, بعمل ماذا؟ |
| yo habría hecho lo mismo, hijo. estabas intentando salvar a tu madre. | Open Subtitles | كنت سأفعل نفس الشيء يا بني كنت تحاول إنقاذ أمك |
| Baja el arma, hijo o vas a estar limpiando sesos de la pared. | Open Subtitles | , ضع المسدس جانباً يا بني و إلا ستبعثر الحائط بدمك |
| Escúchame, hijo, y te lo diré de un modo que lo entiendas. | Open Subtitles | حسناً, اسمعنييا بني, و ساقول هذا حتى تفهم الكلام جيداً |
| hijo, no me importa si la risa es un remedio contra el cáncer | Open Subtitles | يا بني, أنا لا أهتم اذا كان علاج السرطان هو الضحك |
| hijo, odio ser quien te lo diga, pero "Eso es Increíble" ha estado fuera del aire por dos años ya. | Open Subtitles | بني , أكره أن أكون الشخص الذي يخبرك هذا لكن ذلك المذهل توقف عن العرض منذ سنتين |
| No sólo asesinaste a mi esposa... ella estaba esperando a mi hijo. | Open Subtitles | لم تكن زوجتي فقط التي قتلت لقد كانت تحمل بني |
| La lástima, mi querido muchacho, es un sentimentalismo enfermizo. | Open Subtitles | الشفقة، يا بني هي مجموعة من العواطف المريضة. |
| Tío blanco, 20 pocos, castaño, abrigo marrón. | Open Subtitles | ببداية العشرينيات.. معطف بني.. عيون بينية |
| Convencidos de que los derechos humanos son inmanentes a todos los seres humanos, quienes son libres e iguales en dignidad y derechos; | UN | واقتناعا منهم بأن حقوق الإنسان حقوق قد فُطر عليها كل بني البشر، وأن الجميع أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق، |
| En Bani Suheila y Abu Dis se lanzaron un dispositivo explosivo y una bomba de gasolina contra las fuerzas de seguridad. | UN | وألقيت أداة متفجرة وقنبلة نفطية على قوات اﻷمن في بني سهيلة وأبو ديس. |
| Al tercer día, un equipo lo interrogó, fundamentalmente acerca de sus contactos con Beni, Kinshasa y el extranjero. | UN | وفي اليوم الثالث وفد فريق لاستجوابه بصفة رئيسية عن اتصالاته مع بني وكينشاسا والعالم الخارجي. |
| La ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del niño es un hito histórico decisivo para la promoción y la protección de los derechos de todos los seres humanos. | UN | وما يقارب المصادقة العالمية على اتفاقية حقوق الطفل يمثل إنجازا بارزا في تعزيز وحماية حقوق جميع بني البشر. |
| Sin embargo, los residentes palestinos afirmaron que algunas casas se habían construido hacía más de seis años y que la demolición había dejado sin techo a 28 personas. | UN | بيد أن الســكان الفلسطينيين ادعوا بأن بعض المنازل قد بني منذ أكثر من ٦ سنوات وأن الهدم أدى إلى جعــل ٢٨ شخصا دون مأوى. |
| Homenaje a la memoria de Benny Kimberg, Representante Permanente de Dinamarca ante las Naciones Unidas | UN | تأبين الممثل الدائم الراحل للدانمرك لدى اﻷمم المتحدة سعادة السفير السيد بني كيمبيرغ |
| Las camisetas son blancas o marrones solamente, los zapatos son de cuero negro o marrón pulido y no lleguen con mal aspecto a mi clase y esperen que les deje quedar. | TED | التيشرت الداخلي يكون أبيض أو بني فقط، الأحذية تكون ملمعة وجلد أسود أو بني اللون ولا تتوقع مني السماح لك بحضور المحاضرة وأنت بلبس غير مهندم. |
| Para comenzar, quiero dar las gracias a nuestra Presidenta, la Sra. Penny Wensley, Embajadora y Representante Permanente de Australia ante las Naciones Unidas, por su excelente dirección. | UN | أولا، أود أن أشكر رئيستنا، السيدة بني وينسلي، سفيرة استراليا وممثلتها الدائمة لدى الأمم المتحدة، على قيادتها الممتازة. |
| Ilustra esta necesidad de modernización la cárcel de Kaduna, que fue construida en 1921 y todavía debe hacer frente a las necesidades actuales del Estado. | UN | ومما يؤكد ضرورة التحديث هذه مَثَل سجن كادونا الذي بني في عام 1921 وما زال عليه أن يلبي الاحتياجات الحالية للولاية. |
| Por el contrario, Al Hakam se construyó de forma totalmente clandestina, sin contar con la participación de empresas ni contratistas extranjeros. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فقد بني موقع الحكم بسرية تامة ومن دون إشراك أي شركات أو مقاولين أجانب. |
| Ese logro pondría fin a la situación degradante y angustiosa en que vive una enorme proporción de nuestros semejantes y constituiría uno de los capítulos de progreso más espectaculares de la historia. | UN | فمثل هذا اﻹنجـاز سيضـع حدا لهوان ويأس قطاع هائل من بني جنسنا وسيكون واحدا من أكثر فصول التقدم إثارة في التاريخ. |
| La labor de selección se basó en consideraciones de tamaño, acceso, seguridad y proximidad a las Salas de Primera Instancia. | UN | وقد بني اختيار الموقع على أساس الحجم وإمكانية الوصول إليه، واﻷمن، والقرب من دوائر المحاكمة. |