Como ya se ha señalado, hasta ahora no se ha abolido el requisito del permiso de residencia y del pasaporte interno, cosa que no puede considerarse positiva. | UN | ولم يتم حتى اليوم الغاء الحاجة الى تصريح اقامة وجواز سفر داخلي، كما سبق ذكره ومن ثم لا يمكن اعتبار ذلك موقفاً ايجابياً. |
No se ha expedido permiso de visita a ningún médico palestino para que pueda prestar servicios médicos a los palestinos que lo necesitan. | UN | ولم يصدر أي تصريح بالزيارة إلى أي طبيب فلسطيني لكي يتمكن من تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين الذين يحتاجون إليها. |
El Presidente de la NLD informó además de que aún no se le permitía salir de Rangun sin el permiso del Consejo local. | UN | وأضاف رئيس العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية أنه لا يزال محظورا عليه الخروج من يانغون دون تصريح من المجلس المحلي. |
Esos trabajadores no tenían permisos de trabajo ni autorización para permanecer en Israel. | UN | ولم يكن العمال يحملون أذون عمل أو تصريح بالتواجد في اسرائيل. |
i) una declaración propia en la que afirme que es el padre; | UN | `١` تصريح من ذلك الشخص يعلن فيه أنه هو اﻷب؛ |
Las autoridades israelíes han concedido 5.000 permisos de trabajo para trabajadores palestinos en Israel. | UN | وقد منحت السلطات الاسرائيلية ٠٠٠ ٥ تصريح للعمال الفلسطينيين للعمل في اسرائيل. |
Pudo obtener a última hora un permiso para recibir tratamiento en un hospital israelí. | UN | ففي آخر لحظة تمكنت من الحصول على تصريح بمعالجتها في مستشفى إسرائيلي. |
El Estado Parte invoca también que el Consejo de Estado aún no ha resuelto la apelación del autor contra la denegación del permiso de residencia. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن مجلس الدولة لم يصدر الحكم بعد بشأن استئناف صاحب البلاغ ضد رفض منحه تصريح إقامة. |
Setecientos solicitantes han terminado el proceso que lleva a la obtención del permiso y son ahora residentes permanentes. | UN | وحصل 700 مقدم طلب في نهاية العملية على تصريح إقامة دائمة وأصبحوا الآن مقيمين دائمين. |
Además, a esta persona se le podrá negar un permiso a tenor de los artículos 51 a 53 (véase el párrafo tercero del artículo 52). | UN | ومن ثم يجوز رفض منح الشخص الأجنبي أي تصريح وذلك عملا بالبنود 51 إلى 53، انظر الفقرة الثالثة من البند 51. |
No obstante, quienes deseen habitar en la República deben obtener un permiso de permanencia. | UN | أما أولئك الذين يودون الإقامة في الجمهورية فيقتضي حصولهم على تصريح بالإقامة. |
Los permisos serán convertibles a la tasa de un permiso por 0,23 MWh de energía. | UN | وسيتسنى تحويل التصاريح بمعدل تصريح واحد لمقدار 0.23 ميغاوات من الطاقة في الساعة. |
Todos los trabajadores sin excepción tienen derecho a constituir los sindicatos que deseen sin necesidad de autorización previa. | UN | ولجميع العمال بدون استثناء الحق في تشكيل نقابات عمالية طواعية بحسب اختيارهم وبدون تصريح مسبق. |
Para poder obtener la autorización para naturalizarse, un extranjero debe reunir los siguientes requisitos: | UN | وعلى أي أجنبي يتقدم للحصول على تصريح بالتجنس أن يلبي المتطلبات التالية: |
El autor obtuvo una autorización de salida de sus superiores, pero no la autorización de los servicios secretos que exigía la ley. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى على تصريح مغادرة البلد من رؤسائه لكنه لم يحصل على التصريح المطلوب من الشرطة السرية. |
ii) una declaración oficial de la madre afirmando que esa persona es el padre; o | UN | `٢` تصريح قانوني تدلي به اﻷم وتعلن فيه أن ذلك الشخص هو اﻷب؛ |
declaración del Ministro de Educación Zevulun Hammer | UN | تصريح وزير التعليم اﻹسرائيلي زفولون هامر |
Por " sexista " se entiende una opinión, declaración, comportamiento y actitud discriminatoria de un sexo respecto al otro. | UN | ويعني التحيز جنسياً إبداء رأي أو تصريح أو سلوك أو موقف يميز جنساً عن جنس آخر. |
Después de la inscripción los participantes recibirán una tarjeta de identificación o pase. | UN | وعند التسجيل، يحصل كل مشترك على بطاقة هوية أو تصريح دخول. |
Ha hecho ya alusión al caso reciente de revocación por los tribunales de una decisión del Consejo de retirar la licencia a un periódico. | UN | وقال إنه سبق له أن أشار إلى حالة حديثة ألغت فيها المحكمة قراراً للمجلس يقضي بسحب تصريح من إحدى الصحف. |
Por eso no te pediría que investigaras un teléfono sin una orden judicial. | Open Subtitles | و لهذا لن أطلب منك تفقد بيانات رقمها، من دون تصريح. |
Así que, tengo un permiso, pero papá dice que no puedo sacar el Jeep sin un chofer autorizado. | Open Subtitles | في الحقيقة، أملك تصريح بالقيادة ولكن أبي لا يُريدني أن أخرج بالسيّارة بدون رُخصة قيادة |
Nueve personas recibirán autorizaciones de seguridad para una nueva fábrica de Northrop. | Open Subtitles | تسع اشخاص حصلوا على تصريح امني لمصنع جديد تابع لنورثروب |
Esta afirmación debería suscitar graves preocupaciones en el contexto del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وهذا تصريح ينبغي أن يشكِّل مصدر قلق خطير لدى فريق الخبراء الحكوميين. |
Todas las declaraciones hechas por cada miembro de la junta de Chumhum, y ni una sólo mención a China. | Open Subtitles | كل تصريح أدلى به لكل عضو في مجلس إدارة جامهام، وليس أي احداً منهم ذكر الصين |
Ahora, damas y caballeros tengo un anuncio de bastante importancia con el regreso a salvo de las planchas de la Real Casa de la Moneda debo informarles que este es mi último caso Sherlock Holmes se retira. | Open Subtitles | و الآن ايها السادة والسيدات لدىّ تصريح لبعض التوابع مع العودة الآمنة لألواح الخزانة الملكية |
La Casa Blanca tendrá muy pronto un comunicado oficial. | Open Subtitles | وأشخاص من المخابرات المركزية والمتحدث يأسم المكتب الأبيض قال أنه سيصدر تصريح رسمي |
Mencionó la presencia cotidiana de vehículos y camiones no autorizados en los dos lugares designados para su Misión. | UN | وأشار إلى أنه توجد يوميا مركبات وشاحنات متوقفة دون تصريح في مواقف السيارات المخصصة للبعثات. |
El Gobierno de Cuba no ha hecho pronunciamiento público alguno sobre el tema. | UN | ولم تصدر حكومة كوبا أي تصريح عام بشأن هذا الموضوع. |