ويكيبيديا

    "للاقتصاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la economía
        
    • de Economía
        
    • una economía
        
    • económica
        
    • of Economics
        
    • económico
        
    • para reducir
        
    • economías
        
    • a reducir
        
    • de ahorro
        
    • económicos
        
    • medidas para
        
    • económicas
        
    • Economía de
        
    • economista
        
    Sin embargo, ello no se fundaba en la base económica local, sino en la dependencia de la economía israelí. UN إلا أن هذا المعدل لم يؤسس على قاعدة اقتصادية محلية بل اعتمد على التبعية للاقتصاد الاسرائيلي.
    Por desgracia, la situación actual de la economía mundial, en la que millones de personas luchan por subsistir, favorece la explotación de los niños. UN ولكن لﻷسف فإن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي الذي يكافح فيه الملايين من البشر من أجل البقاء تسهم في استغلال اﻷطفال.
    El buen funcionamiento de los sistemas financieros es indispensable tanto para la economía mundial como para las nacionales. UN فوجود نظام مالي جيد اﻷداء أمر أساسي بالنسبة للاقتصاد العالمي والاقتصاد الوطني على حد سواء.
    Cursos superiores sobre estadísticas demográficas, laborales y financieras, Instituto de Economía y Estadística de Moscú UN 1984 دورات دراسية متقدمة في الإحصاءات السكانية والعمالية والمالية، معهد موسكو للاقتصاد والإحصاءات
    El desafío que enfrentan las autoridades es evitar un brusco giro desfavorable de la economía. UN إن التحدي الماثل أمام راسمي السياسة العامة هو تجنب أي انحدار سريع للاقتصاد.
    Insistimos en que la actual estructura de la economía mundial está inherentemente viciada. UN ونحن نصرّ على أن الهيكل الحالي للاقتصاد العالمي يعاني خللاً أصيلاً.
    - Daños graves o grave perturbación de la economía nacional de cualquier país. UN ○ إلحاق ضرر جسيم أو خلل خطير للاقتصاد الوطني لأي بلد؛
    La agricultura, los viñedos y la ganadería parecían ser el esqueleto de la economía local. UN ويبدو أن الزراعة ومزارع الكروم و تربية الماشية هي العصب الرئيسي للاقتصاد المحلي.
    La agricultura, los viñedos y la ganadería parecían ser el esqueleto de la economía local. UN ويبدو أن الزراعة ومزارع الكروم و تربية الماشية هي العصب الرئيسي للاقتصاد المحلي.
    Actualmente, tras haber crecido un promedio del 8% anual en los dos últimos decenios, se ha previsto que la economía sufrirá una contracción del 3%. UN ومن المتوقع للاقتصاد الذي كان ينمو بمعدل 8 في المائة في العام خلال العقدين الماضيين أن ينكمش بنسبة 3 في المائة.
    El apoyo de las Naciones Unidas al desarrollo no sería eficaz al margen de las tendencias generales de la economía internacional. UN وقال إن الدعم المقدم من الأمم المتحدة من أجل التنمية لن يكون فعالا خارج الاتجاهات العامة للاقتصاد الدول.
    El economista y sociólogo Alfred Sauvy afirmó que la meta de la economía no es el trabajo, sino el consumo. UN وقد قال ألفريد سوفي، الأخصائي في الاقتصاد وعلم الاجتماع، إن اللبنة الأساسية للاقتصاد ليست العمل وإنما الاستهلاك.
    Este otoño ha sido en verdad muy especial para la economía mundial. UN لقد كان هذا الخريف خاصا جدا بالفعل بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    Hasta entonces solamente tenían acceso a ellas las mujeres que estaban en el sector estructurado de la economía. UN وحتى ذلك الحين، لم تحصل على ذلك الاستحقاق سوى السيدات العاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد.
    En 2009, los principales sectores de la economía fueron el turismo y la intermediación financiera. UN وبحلول عام 2009، أصبح كل من السياحة وخدمات الوساطة المالية القطاعين الرئيسيين للاقتصاد.
    Un nivel tan alto de ayuda extranjera no es ni estable ni sostenible, especialmente en la situación actual de la economía mundial. UN وهذا المستوى المرتفع من المعونة الخارجية لا هو مستقر ولا هو مستدام، وبخاصة بالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد العالمي.
    la economía de mercado no puede por sí sola ofrecer a los pobres la posibilidad de participar de los frutos del progreso. UN ولا يمكن للاقتصاد السوقي وحده أن يتيح للفقراء إمكانية المشاركة في جني ثمار التقدم.
    Cursos superiores sobre estadísticas demográficas, laborales y financieras, Instituto de Economía y Estadística de Moscú UN 1984 دورات دراسية متقدمة في الإحصاءات السكانية والعمالية والمالية، معهد موسكو للاقتصاد والإحصاءات
    Esos Estados no sólo tuvieron que establecer las instituciones de una economía de mercado, sino también las instituciones del propio Estado. UN ولم يكن يتعين على هذه الدول فقط أن تنشئ مؤسسات للاقتصاد السوقي، بل وأن تنشئ مؤسسات الدولة ذاتها.
    La nueva estructuración económica mundial está estigmatizada por la supranacionalidad de las decisiones en el campo financiero y del comercio internacional. UN فالهيكل الصاعد للاقتصاد العالمي أصبح يتسم بطبيعة تتخطى الحدود الوطنية في صنع القرار في مجال المال والتجارة الدولية.
    :: Máster en Estadística por la London School of Economics and Political Science, y UN :: شهـــادة ماجستير علوم في الإحصاء من جامعة لندن للاقتصاد والعلوم السياسية
    De persistir el actual panorama económico internacional, no podrían alcanzarse los ambiciosos objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. UN ولا يمكن بلوغ الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية إذا ما استمر السيناريو الحالي للاقتصاد الدولي.
    El presupuesto incluirá también una sección en la que se descubrirán detalladamente las medidas adoptadas por la secretaría para reducir los gastos. UN وتُضمَّنُ الميزانية أيضاً باباً يفصِّل جهود الأمانة في الاضطلاع بتدابير للاقتصاد في النفقات.
    La Comisión Consultiva opina que se debieran continuar las negociaciones entre los órganos con sede en La Haya, con la mira de obtener economías en los servicios administrativos. UN وترى اللجنة ضرورة استمرار المفاوضات بين الكيانات الموجودة في لاهاي توخيا للاقتصاد في الخدمات الادارية.
    La austeridad monetaria y fiscal estuvo encaminada a reducir la inflación, restablecer el equilibrio financiero y crear las condiciones para un entorno macroeconómico estable. UN واستهدفت القيود النقدية والضريبية الحد من التضخم، واستعادة التوازن المالي، وتهيئة الوضع لبيئة مستقرة للاقتصاد الكلي.
    La nueva regulación promueve la aplicación de sistemas y medidas de ahorro energético y el uso de fuentes de energía renovable en los edificios. UN وهذا النظام الجديد يشجع على تطبيق أنظمة وتدابير للاقتصاد في الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة في المباني.
    El progreso tecnológico ha acelerado en forma significativa las comunicaciones entre los países, así como también los avances económicos. UN إن ثورة العلم والتكنولوجيا أدت إلى تقارب أقطار العالم في شتى البقاع، مما ساعد علــى تفاعــل أكبر للاقتصاد العالمي.
    Se concibió un conjunto de medidas para paliar la crisis a fin de apoyar al sector real de la economía nacional. UN فاتخذت مجموعة من التدابير بغية دعم القطاع الحالي للاقتصاد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد