La degradación ambiental puede ser un factor contribuyente a las corrientes de refugiados. | UN | وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين. |
Además, existe un gran número de refugiados discapacitados que tienen necesidades especiales, a las cuales debe prestarse atención. | UN | وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام. |
Un gran número de refugiados se encuentra en difícil situación en los hospitales. | UN | ويوجد عدد كبير من اللاجئين في المستشفيات في حالة صحية خطرة. |
La degradación ambiental puede ser un factor contribuyente a las corrientes de refugiados. | UN | وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين. |
El ACNUR proseguirá los programas de integración local de los refugiados que no regresen a sus países de origen. | UN | وستواصل المفوضية تنفيذ برامج الإدماج المحلي بالنسبة لعدد من اللاجئين الذين لن يعودوا إلى بلدانهم الأصلية. |
v) Corrientes significativas de refugiados o personas desplazadas resultantes de una pauta de discriminación racial o de la invasión de las tierras de las comunidades minoritarias. | UN | ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات. |
Antes de que se aplaque el polvo parece altamente probable que miles, quizás cientos de miles, de refugiados huyan a los Estados vecinos. | UN | وقبل أن تستقر اﻷمور يبدو على اﻷرجــح أن اﻵلاف، بل مئات اﻵلاف من اللاجئين سيهربون عبـــر الحدود الى الدول المجاورة. |
Aunque se han logrado ciertos avances, sigue habiendo cientos de miles de refugiados y de personas desplazadas dentro del país que necesitan asistencia urgentemente. | UN | ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل. |
La comunidad mundial debe ahora ocuparse de unos 45 millones de refugiados y personas desplazadas. | UN | وعلى المجتمع العالمي اﻵن أن يتصدى لمشاكل نحو ٤٥ مليونا من اللاجئين والمشردين. |
Diversas misiones conjuntas a Namibia septentrional detectaron la presencia de varios centenares de refugiados. | UN | وكشفت بعثات مشتركة مختلفة إلى شمال ناميبيا وجود عدة مئات من اللاجئين. |
No se revela aquí intención alguna de singularizar a una clase especial de refugiados como más merecedora de protección que otros. | UN | ولا يوجد ما يدل على أي نية لاستفراد فئة خاصة من اللاجئين بوصفهم يستحقون الحماية أكثر من غيرهم. |
En el Irán quedan 700.000 iraquíes, población de refugiados que ocupa el segundo lugar en el Irán por su magnitud. | UN | ويبلغ عدد العراقيين المتبقين ٠٠٠ ٧٠٠ نسمة وهو ثاني أكبر عدد من اللاجئين في جمهورية ايران الاسلامية. |
Aunque se han logrado ciertos avances, sigue habiendo cientos de miles de refugiados y de personas desplazadas dentro del país que necesitan asistencia urgentemente. | UN | ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل. |
La apertura de ese aeropuerto tiene gran importancia para toda la región de Tuzla, y especialmente para su numerosa población de refugiados. | UN | وفتح هذا المطار مهم للغاية بالنسبة لمنطقة توزلا بكاملها، ولا سيما بالنسبة الى اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين الموجودين بها. |
En los últimos decenios el Gobierno ha decidido acoger a grupos de refugiados de determinados países, entre ellos, de Europa oriental y Viet Nam. | UN | وخلال العقود الماضية قررت الحكومة أن تستقبل مجموعات من اللاجئين من بلدان معينة، من بينها بلدان شرق أوروبا وفييت نام. |
En la actualidad, han regresado al país aproximadamente 1,2 millones de refugiados, de los cuales el 50% son recientes. | UN | وفـي الوقت الراهـن، عـاد ما يقارب ١,٢ مليون لاجئ، منهم ٥٠ في المائة من اللاجئين الجدد. |
Dijo que la actual situación se debía simplemente a que no se podían trasladar grandes cantidades de refugiados. | UN | وقال إن الحالة الراهنة تتمثل ببساطة في أنه لا يمكن إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين. |
Además, se han repetido los casos de matanza y cañoneo de grupos de refugiados que huían de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرضت مجموعات من اللاجئين الفارين من المنطقة لحالات متكررة من القتل والقصف المدفعي. |
Todos los escrutinios observados fueron realizados de manera apropiada por funcionarios de inscripción en presencia de un testigo de los refugiados. | UN | وجميع عمليات عد البطاقات التي جرت مراقبتها قام بها موظفوا التسجيل على النحو السليم بحضور شاهد من اللاجئين. |
Al final del año, alrededor del 80% de los refugiados y los desplazados internos habían regresado a sus hogares. | UN | وفي نهاية العام كان قد عاد نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم. |
v) el examen de la asistencia prestada a los refugiados urbanos ancianos. | UN | `٥` استعراض المساعدة لكبار السن من اللاجئين في المناطق الحضرية. |
Hasta ahora, sólo se ha aprobado un número muy pequeño de las solicitudes presentadas por refugiados para que se autorice su regreso. | UN | وحتى اﻵن، لم تجر الموافقة إلا على عدد ضئيل جدا من الطلبات المقدمة من اللاجئين. |
entre los refugiados camboyanos, un 55% eran mujeres y los niños representaban aproximadamente el 15%. | UN | وكان ٥٥ في المائة من اللاجئين الكمبوديين من اﻹناث بينما كانت نسبة اﻷطفال بينهم ٥١ في المائة تقريبا. |
No obstante, en 1990, de los 12.800 casos de personas a las que se concedió asilo, solamente el 15% reunían los requisitos para ser consideradas refugiadas de acuerdo con la Convención. | UN | غير أنه من بين الحالات اﻟ ٨٠٠ ١٢ التي منح فيها اللجوء في عام ١٩٩٠، لم يكن سوى ١٥ في المائة من اللاجئين مؤهلين وفقا للاتفاقية. |
Los Estados vecinos ya acogen en gran número a refugiados de la República Centroafricana; | UN | والدول المجاورة تستضيف أصلا أعدادا كبيرة من اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Al concluir el período que abarca el presente informe, permanecían detenidos unos 3.200 palestinos, muchos de ellos refugiados. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، بقي قيد الاحتجاز نحو ٢٠٠ ٣ فلسطيني، بينهم الكثيرون من اللاجئين. |
La proporción de personas en situaciones especialmente difíciles respecto del total de la población refugiada inscrita aumentó ligeramente, del 5,4% al 5,6%. | UN | وزادت نسبة حالات العسر الشديد في مجموع السكان من اللاجئين المسجلين زيادة طفيفة، من ٥,٤ في المائة إلى ٥,٦ في المائة. |
Muchas de las víctimas son refugiados que regresan u otras personas desplazadas. | UN | والعديد من الضحايا من اللاجئين العائدين أو من اﻷشخاص المشردين. |