El objetivo debería ser la construcción de una fuerte cultura jemer, que no desconfiara de la presencia de ciudadanos leales de etnias diferentes. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو بناء ثقافة خميرية قوية تسودها الثقة في وجود مواطنين ولاؤهم لها على اختلاف انتماءاتهم اﻹثنية. |
Hemos sido testigos hoy de otro acto de terrorismo contra ciudadanos israelíes inocentes. | UN | واليوم شهدنا عملا آخر من أعمال اﻹرهاب ضد مواطنين إسرائيليين أبرياء. |
Los gobiernos no socializan a los jóvenes para convertirlos en ciudadanos responsables. | UN | والحكومات لا تقوم بتنشئة الشباب وتطبيعهم اجتماعيا ليصبحوا مواطنين مسؤولين. |
Las autoridades no han identificado a ninguna de las personas o entidades incluidas en la lista como nacionales o residentes de la República de Corea. | UN | لم تتعرف سلطات بلدنا على أي كيانات أو أفراد من المدرجة أسماؤهم في القائمة باعتبارهم مواطنين أو مقيمين في جمهورية كوريا. |
- En 1992, se decomisaron 304 kilogramos de estupefacientes a ciudadanos yugoslavos y fueron detenidas 227 personas, 127 de ellas de origen albanés; | UN | ـ في عام ١٩٩٢، صودر ٣٠٤ كيلوغرامات من المخدرات من مواطنين يوغوسلاف واعتُقل ٢٢٧ شخصا، منهم ١٢٧ من أصل ألباني؛ |
Los gobiernos no socializan a los jóvenes para convertirlos en ciudadanos responsables. | UN | والحكومات لا تقوم بتنشئة الشباب وتطبيعهم اجتماعيا ليصبحوا مواطنين مسؤولين. |
Los bárbaros ataques de las fuerzas tigrés han resultado en el secuestro de muchos ciudadanos sudaneses que ahora se consideran desaparecidos. | UN | فقد أسفرت الهجمات الوحشية التي شنتها قوات التقراي عن اختطاف مواطنين سودانيين كثيرين يعتبرون اﻵن في عداد المفقودين. |
No tendrán categoría de ciudadanos ni gozarán de beneficios, aunque paguen impuestos sobre sus bienes; | UN | وهم ليســـوا مواطنين ولا يتمتعون بأي استحقاق ولكن عليهم دفع ضرائب عن ممتلكاتهم؛ |
No se ocupará de casos ocurridos en los territorios palestinos ocupados ni de casos que entrañen a ciudadanos no israelíes. | UN | ولن تتناول اللجنة الحالات التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة أو الحالات التي شملت مواطنين غير إسرائيليين. |
España siente un profundo respeto por los derechos como ciudadanos de los gibraltareños. | UN | إن اسبانيا تشعر باحترام عميق لحقوق سكان جبل طارق باعتبارهم مواطنين. |
Se refirió al arresto de varios funcionarios del Ministerio de Información acusados de complicidad en la muerte de cinco ciudadanos iraníes. | UN | وتطرقت في هذه الرسالة إلى إيقاف عدة موظفين من وزارة الإعلام بتهمة التواطؤ في قتل خمسة مواطنين إيرانيين. |
No se ocupará de casos ocurridos en los territorios palestinos ocupados ni de casos que entrañen a ciudadanos no israelíes. | UN | ولن تتناول اللجنة الحالات التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة أو الحالات التي شملت مواطنين غير إسرائيليين. |
La ley no se aplicaba a los ex soldados que eran ciudadanos franceses. | UN | ولم يسر هذا القانون على الجنود السابقين الذين كانوا مواطنين فرنسيين. |
Además, un comité de control de ciudadanos permite a las comunidades desempeñar una función completa de supervisión y evaluación de los trabajos llevados a cabo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن لجنة مراقبة مؤلفة من مواطنين تتيح للمجتمعات المحلية أداء دور كامل في رصد وتقييم العمل قيد التنفيذ. |
La Federación de Sindicatos Lao educa a los trabajadores para ser buenos ciudadanos. | UN | ويضطلع اتحاد لاو الفيدرالي لنقابات العمال بتثقيف العمال ليكونوا مواطنين صالحين. |
Sin ciudadanos bien formados, dispuestos a participar en los asuntos de sus países, la democracia no puede prosperar. | UN | وبدون مواطنين ذوي تعليم جيد ومستعدين للمشاركة في شؤون بلدانهم لا يمكن للديمقراطية أن تزدهر. |
Las Fuerzas Armadas Sudanesas están integradas por nacionales provenientes de todas partes del país y no solamente de Darfur. | UN | فالقوات المسلحة السودانية مكونة من مواطنين سودانيين من جميع أنحاء البلاد وليس من أهل دارفور وحدهم. |
Los extranjeros podían tener propiedades con sujeción a la existencia de una política de reciprocidad en el del cual eran nacionales. | UN | وبوسع غير المواطنين حيازة العقارات شرط وجود سياسة للمعاملة بالمثل في الدولة التي كانوا مواطنين فيها. |
Ninguna de las reclamaciones de la primera serie ha sido presentada en nombre de nacionales iraquíes. | UN | ولا تتضمــن مطالبات الدفعة اﻷولى أي مطالبــة مقدمـة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
- ¿Mis amigos? Sí, sabemos que todavía lleva a civiles cuando patrulla. | Open Subtitles | نعم نحن نفهم بأنكِ تأخذين معكِ مواطنين وأنتِ تقومين بدورية |
La democracia se expandía como sistema político y fomentaba una ciudadanía libre y responsable. | UN | ولا تفتأ الديمقراطية تنتشر كنظام سياسي، مشجعة نشوء مواطنين أحرار ومسؤولين. |
Solo quiero que recuerden... lo que hay que pasar para ser un ciudadano americano. | Open Subtitles | أنا أطلب منهم فقط التذكر ما الذي فعلوه حتى يصبحوا مواطنين أمريكيين؟ |
El Estado parte indica, a título ilustrativo, que en 1991 obtuvieron la nacionalidad checa de ese modo 72 personas. | UN | وتذكر الدولة الطرف، كمثال، أن 72 شخصاً قد أصبحوا في عام 1991 مواطنين تشيكيين بهذه الطريقة. |
Es un derecho y un deber de todas y todos los habitantes de la República, recibir educación parvularia y básica que les capacite para desempeñarse como ciudadanas y ciudadanos útiles. | UN | من حق وواجب جميع سكان الجمهورية ذكورا وإناثا تلقي تعليم ابتدائي وأساسي يخلق منهم مواطنين صالحين. |
No podemos en modo alguno deportar a nuestros ciudadanos en violación de nuestra legislación nacional. | UN | لا يمكننا بأي حال من اﻷحوال تسليم مواطنين خلافا لقوانيننا. |