Estaba seguro de que se había preparado el terreno para una Conferencia fructífera. | UN | وقال إنه واثق من أن اﻷساس قد أرسي لعقد مؤتمر ناجح. |
Estoy seguro de que su Conferencia, en cuanto único foro de negociación multilateral sobre el desarme, continuará aportando su contribución a este proceso. | UN | إنني واثق من أن مؤتمركم، بوصفه المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، سيظل يقدم مساهمته في هذه العملية. |
Estoy seguro de que esas críticas no comienzan ni a expresar toda la verdad sobre la labor que realiza esta Organización. | UN | وإنني واثق بأن تلك الانتقادات لا تعبر أبدا عن الحقيقة كلها بشأن العمل الذي تقوم به هذه المنظمة. |
Estoy seguro de que la Asamblea seguirá, como siempre lo ha hecho, cumpliendo firmemente sus obligaciones en la esfera de la descolonización. | UN | وإني واثق بأن الجمعية العامة سوف تواصل، كما فعلت دائما، وقوفها بثبات في الوفاء بالتزاماتها في مجال إنهاء الاستعمار. |
Estoy seguro de que, con el apoyo de nuestros asociados en el desarrollo, nuestros esfuerzos darán su fruto. | UN | وأنا واثق من أن جهودنا مع الدعم الذي نجده من شركائنـــا فـــي التنمية ستكلل بالنجاح. |
En cuanto a la sugerencia del Sr. Lallah, no está seguro de que un confinamiento interno constituya de por sí una violación del artículo 12. | UN | أما فيما يتعلق باقتراح السيد لالاه فإنه غير واثق من أن اﻹبعاد الداخلي في حد ذاته يشكل بالضرورة انتهاكاً للمادة ٢١. |
Por ello, estoy seguro de que también ellos comprenderán, porque todo surge de mi corazón. | UN | ولذا فأني واثق أنهم، هم أيضا، سيفهمون، لأن كل هذا نابع من قلبي. |
Estoy seguro de que este año avanzaremos en el establecimiento de bases sólidas para llevar adelante la labor en esas dos esferas. | UN | وأنا واثق من أننا سنقطع هذا العام شوطا أكبر في توفير أساس سليم لدفع عجلة العمل في هذين المجالين. |
Estoy seguro que la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social se mantendrán vigilantes. | UN | وإنـنـي واثق من أن اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي سيواصلان القيام بذلك الرصد. |
Estoy seguro de que las autoridades terminarán por determinar quiénes han sido los perpetradores y cuáles han sido las organizaciones involucradas. | UN | وإني واثق بأن السلطات ستتمكن في نهاية المطاف من كشف هوية مرتكبي هذه الهجمات والمنظمات التي شاركت فيها. |
Estoy seguro que bajo su eficiente Presidencia podremos llevar a buen puerto el ejercicio de los seis Presidentes. | UN | وإنني واثق من أننا سنتوصل، بفضل قيادتكم القديرة، إلى اختتام مسيرة عمل الرؤساء الستة بنجاح. |
Estoy seguro de que su competente dirección nos guiará durante este mes de deliberaciones. | UN | أنا واثق أن قيادتكم القديرة ستوجهنا خلال هذه المداولات التي تستمر شهرا. |
Estoy seguro de que bajo su hábil dirección lograremos progresos sustantivos en nuestro trabajo. | UN | وأنا واثق من أننا، تحت قيادتكم المقتدرة، سنحقق تقدماً هاماً في عملنا. |
Estoy seguro de que aportará, en nombre de Turquía, grandes cosas a nuestras tareas. | UN | وأنا واثق من أنه سوف يسهم باسم تركيا، إسهاماً كبيراً في عملنا. |
Estoy seguro de que, bajo su hábil dirección y liderazgo, este año la Primera Comisión cosechará un gran éxito. | UN | وأنا واثق من أن اللجنة الأولى، في ظل قيادته الحكيمة وتوجيهه، ستحقق نجاحا كبيرا هذا العام. |
Y estoy seguro de que muchas personas en la sala se plantean la misma pregunta. | TED | وأنا واثق بأن الكثير من الأشخاص في هذه القاعة يتساءلون حول نفس السؤال. |
- ¿Seguro que llegaremos... - ... a la base a las 20:00? | Open Subtitles | فى البداية الكل يتعجل ويتعب هل انت واثق اننا سنصل |
No obstante, su delegación no está segura de la viabilidad de la estrategia. | UN | لكنها قالت إن وفد بلدها غير واثق من جدوى هذه الاستراتيجية. |
Pero ahora sé que descansas en paz con tus pequeños, ingenuos sueños. | Open Subtitles | ولكن انا واثق أنك ترقدين بسلام مع أحلامك البريئة الصغيرة |
confía en que se conseguirá solucionar la cuestión de los recursos en consultas oficiosas. | UN | وقال إنه واثق من أن مسألة الموارد ستحل في مشاورات غير رسمية. |
Confío en que ésta sea también la posición de las Naciones Unidas. | UN | وإني واثق من أن هذا هو موقف اﻷمم المتحدة كذلك. |
Se llevó a los tribunales y 10 años después ganamos. No podemos cantar victoria, porque ahora mismo hay una apelación, pero tengo confianza. | TED | قمنا بتوجيه دعوى خاصة، والحمدلله، بعد عشر سنوات ربحناها بالفعل. الآن لذا علي أن أكون حذراً قليلاً لكني واثق جداً. |
Seguramente tú serás mucho mejor que yo para separar una cosa de la otra. | Open Subtitles | واثق بأنّك ستقوم بعمل أفضل بكثير في فصل الاثنين ممّا فعلتُ يوماً |
Apuesto que haces todo tipo de travesura que él ni se entera. ¿Tengo razón? | Open Subtitles | أنا واثق من أنك تتورط في مشاكل هو لا يعرف عنها حتى. |
Estoy muy confiado, se podría decir, Lo estoy robando a mí mismo. | Open Subtitles | أنا واثق من ذلك, يمكن أن تقول, أنا بنفسي سأسرقه. |
creo que fue Richard Carmichael, su padre, quien asesinó al niño, su hijo, Joseph Carmichael. | Open Subtitles | انا واثق انه ريتشرد كارميكل والدك الذى قتل الولد ابنه الطبيعى .جوزف كارميكل |
Estoy plenamente convencido de que superará con creces los retos de su eminente cargo. | UN | وإنني واثق كل الثقة بأنه سيواجه بامتياز التحديات التي يفرضها منصبه الرفيع. |
Estamos seguros de que, con su rica experiencia diplomática y su talento, dirigirá nuestras labores a un término feliz. | UN | وأنا واثق بأنه سيقود أعمالنا بخبراته ومهاراته الدبلوماسية الثرية إلى خاتمة ناجحة. |
Tengo la certeza de que llevará nuestro trabajo a una conclusión feliz, y le garantizo el apoyo pleno de mi delegación. | UN | وإنني واثق بأنه سيقود أعمالنا الى خاتمة ناجحة، وأتعهد بدعم وفد بلادي الكامل له. |
La delegación de Bulgaria está convencida de que bajo su hábil y capaz dirección la Comisión logrará resultados tangibles. | UN | ووفد بلغاريا واثق بأن الهيئة ستحقق نتائج ملموسة في ظل توجيهكم الحاذق المقتدر. |
Hizo notar que si bien los ingresos del FNUAP habían sido más bajos que en 1992, confiaba en que esta disminución no se volviera a repetir. | UN | وقال إن دخل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد انخفض عما كان عليه في عام ١٩٩٢ إلا أنه واثق بأن هذا النقصان كان حدثا عرضيا. |