Tive que aprender todas estas duras lições de maneira difícil, depois de já ter aberto um orfanato no Camboja. | TED | كان يجب علي أن أتعلم كل هذه الدروس بالطريقة الصعبة، بعد أن أنشأت دارًا للأيتام في كومبوديا. |
Pode bem estar, mas não da maneira que dizem. | Open Subtitles | قد يكون ميتاً لكن ليس بالطريقة التي يقولونها |
Estou... envolvido. Mas não da maneira que tu pensas. | Open Subtitles | انا متورّط ، ولكن ليس بالطريقة التي تعتقدينها |
como tal, foi transformado num modelo matemático, analisado em algoritmos. | TED | و هكذا، تم تشكيله رياضياً و تحليله بالطريقة الخوارزمية. |
Refletes-te nas pessoas à tua volta. A maneira como te vêem. | Open Subtitles | أنت منعكس على الناس المُحيطين بك بالطريقة التي يرونك بها |
Parece ser cruel e injusto tratá-la assim da maneira que tu estás. | Open Subtitles | يَبْدو لِكي يَكُونَ قاسيَا وظالمَ أَنْ يُعالجَهم بالطريقة الي عاملهم بها |
Não dá para trabalhar desta maneira, não se quer as carreiras que nós temos e não se... hesita. | Open Subtitles | لا تستطيعين العمل بالطريقة التي تعملين بها ولا تستطيعين أن تريدي المهن التي تريدينها ولا تترددي |
Não lidámos com isto da maneira que adultos crescidos deveriam ter lidado. | Open Subtitles | لم نتعامل مع هذا بالطريقة التي يجب أن يتعامل بها البالغون |
"Se pensam que vou atacar um autocarro da maneira que disse, | Open Subtitles | اذا اعتقدتم ايها الشرطة انني ساهاجم الحافلة بالطريقة التي ذكرت |
E se tivermos de fazer isso da maneira difícil minha oferta de levar você conosco estará fora da mesa. | Open Subtitles | و إذا كان علينا أن نفعل ذلك بالطريقة الصعبة فالعرض الذي تقدمت به لاخذك معنا سيعتبر لاغيا |
Porque não podemos jogar a final da maneira como jogamos hoje. | Open Subtitles | لأنّه لا يمكننا لعب النهائي بالطريقة التي لعبتي بها اليوم |
- Talvez consiga que o advogado a acuse, mas um júri nunca lidará com este assunto da maneira que espera. | Open Subtitles | لربما تحصلي على مُدّعي ليضع تهم القتل لكن هيئة المحلفين لن تخرب بيت هذه الصغيرة بالطريقة التي تريدونها |
És muito corajosa por me teres procurado desta maneira. | Open Subtitles | أنتِ شجاعة للغاية لايجادي بالطريقة التي وجدتني بها |
Não sei. Não é certamente da maneira que eu imaginei. | Open Subtitles | لا أعلم بالتأكيد الأمر ليس كما بالطريقة التي تخيلتها |
Recordaram-me como eu cresci a jogar futebol nas ruas da Jordânia, com os meus irmãos e primos. | TED | ذكروني بالطريقة التي نشأت بها ألعب كرة القدم في شوارع الأردن، مع إخوتي وأبناء أهلي. |
eu sinto-me continuamente espantada pela forma como a questão da raça se leva em muitos lugares que não imaginamos possível. | TED | أنا دائماً مندهشة بالطريقة التي يأخذها موضوع العرق نفسه في كثير من أماكن لا يمكن تخيلها أن تكون. |
Para admirar como uma rainha trança um tapete de juncos? | Open Subtitles | لتعجب بالطريقة التى تنسج بها ملكة سجادة من البوص |
Por outro lado, temos que ter uma economia livre e aberta da forma que os conservadores gostavam. | TED | على الجانب الآخر، علينا أن نخلق اقتصادا يكون حرا ومفتوحا بالطريقة التي كان يفضلها المحافظون. |
Do jeito que está crescendo, será o maior monstro do mundo! | Open Subtitles | بالطريقة التي ينموا بها فإنه سيكون اكبر وحش على الاطلاق |
Vai ao laboratório do campus. Farei um antídoto à moda antiga. | Open Subtitles | إذاً قابلني في مختبر الحرم الجامعي سأحاول صنعه بالطريقة القديمة |
E os cateteres que me enfiaram sem a medicação correta fizeram-me gritar da mesma forma que a Terra chora | TED | و القساطرة الذين شقوا فيّ بدون علاج مناسب جعلني أصرخ بالطريقة التي تصرخ بها الأرض من الحفر. |