| É governada por um rei e uma família real, de acordo com a sua tradição, há muito tempo. | TED | أي إنها تحكم من قبل ملك و عائلة ملكية وفق تقاليدهم ، منذ مدة طويلة جداً. |
| Computador, mostra estes dados de acordo com o tempo. | Open Subtitles | اعرض علينا هذه الأعطال وفق الخط الزمني لحدوثها |
| Embora estejam cientes das mentiras do Bokonismo, vivem a vida Segundo esses princípios e, ao fazê-lo, desenvolvem uma esperança genuína. | TED | على الرغم من إدراكهم لأكاذيب البوكونية، فإنهم يعيشون حياتهم وفق مبادئه، وبذلك تكوّن لديهم بعضاً من الأمل الحقيقي. |
| Segundo o artigo 39, secção 2 do código da polícia, é-me permitido,em tempo de crise, tornar delegado qualquer cidadão. | Open Subtitles | وفق المادة 32، القسم 2 من قانون الشرطة يُسمح لي باستخدام مساعدين من السكان في أوقات المحنة |
| Tento garantir que as suas vidas seguem conforme o plano. | Open Subtitles | أنا أتأكد من أن حياتهم تسير وفق الخطط الموضوعة |
| Se queremos mudar isso, temos de seguir o livro à risca. | Open Subtitles | الآن طالما سنغيّر ذلك، فعلينا تنفيذه وفق إرشادات الكتاب حرفيًّا. |
| Acho que devíamos fazer isto pelas regras, sir. | Open Subtitles | أعتقد بأن علينا أن نفعل هذا وفق القانون,سيدي |
| De acordo com o esquema, são estes três pontos. | Open Subtitles | أجل، وفق هذه المخططات، فهم أولئك النقاط الثلاث |
| Fizemos tudo de acordo com o guião, tal como tínhamos aprendido no curso. | TED | فعلنا كل شيء وفق القوانين, كما تعلمنا في كلية إدارة الأعمال. |
| Eu disse que temos de nos reagrupar de acordo com o Plano Seis. | Open Subtitles | أنا أقول أننا لا بد ان نعيد التنظيم وفق الخطة السادسة |
| É meu dever informar-te dos teus direitos no Tribunal, de acordo com as Leis Miranda. | Open Subtitles | مِن واجبي إبلاغك بحقوقك وفق قواعد المحكمة العليا |
| Assim, era primordial que tudo corresse de acordo com os planos. | Open Subtitles | لذا لقد كَانَ ضروريَ التنفيذ و سارَ كُلّ شيءُ وفق الخطّة. |
| A minha gente queria assegurar-se de que a operação seguia de acordo com o plano. | Open Subtitles | أراد ناسي أن يطمأنوا ان العملية سارت وفق الخطة |
| Segundo a base de dados dos antigos, a cada 20 ou 30 anos, o mar aquece fora de época. | Open Subtitles | وفق قاعدة بيانات القدماء فكل 20 أو 30 عامًا تزداد درجة حرارة البحر في وقت غير مألوف |
| Há quanto tempo jogamos este jogo Segundo regras que não fazem sentido? | Open Subtitles | كم طال على قيامنا بهذه اللعبة وفق قوانين لا تبدو منطقية |
| Tentei viver Segundo esse código... todos os dias da minha vida. | Open Subtitles | حاولت أنْ أعيش وفق تلك المبادئ كلّ يوم في حياتي |
| Ele está confuso. Uma contusão, Segundo o Dr. Whale. | Open Subtitles | إنّه مرتبك، مصاب بارتجاج وفق ما قاله الد. |
| Este é o percurso Segundo o relatório de vigilância. | Open Subtitles | هذا هو الطريق وفق تقرير التعقب ذو الثلاث سنوات. |
| Obviamente, nem tudo aconteceu conforme o plano, mas isso é uma coisa diferente. | TED | وبالطبع، فليست كل الأمور تسير وفق المخطط، لكن هذا أمر مختلف. |
| Continuamos a seguir o protocolo de quarentena de nível 4 do CCD. | Open Subtitles | نحن ما زلنا نتصرّف وفق سي دي سي نسوّي أربعة نظام محجر صحي. |
| As pessoas podem morrer acidentalmente, ou conhecer um vampiro que não queira jogar pelas regras da casa. | Open Subtitles | أو أن يقابلوا مصاص دماء يتظاهر بأنه يلعب وفق قواعد المنزل |
| Estas pessoas olham para o fundo da minha alma e atribuem-me um número pela ordem em que me associei. | Open Subtitles | هؤلاء القوم نظروا عبر روحي وأعطوني رقماً وفق انضمامي |