ويكيبيديا

    "del enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النهج
        
    • للنهج
        
    • نهج
        
    • لنهج
        
    • بالنهج
        
    • بنهج
        
    • النُهُج
        
    • التوجه
        
    • في المنهج
        
    • مقاربة
        
    • نَهج
        
    • نهْج
        
    • النَّهج
        
    La cuestión del enfoque regional respecto del desarme deriva de la cuestión más amplia de la seguridad regional. UN إن مسألة النهج اﻹقليمي إزاء نزع السلاح تنبع من المسألة اﻷكبر المتمثلة في اﻷمن القومي.
    Una delegación observó que serían muy útiles los estudios individuales para China y la India relativos a la supervisión del enfoque programático. UN وقال أحد الوفود إن دراستي الحالة الافراديتين للصين والهند بشأن رصد النهج البرنامجي ستكونان على قدر كبير من الفائدة.
    Esta coordinación interinstitucional debería continuar y ajustarse de acuerdo con los requisitos del enfoque integrado al que me referí antes. UN وينبغي مواصلة هذا التنسيق المشترك بين الوكالات، ويتعين تكييفه مع متطلبات النهج المتكامل الذي أشرت اليه بالفعل.
    El tono general del enfoque orientado hacia resultados prácticos fue muy evidente durante la fase del debate temático. UN إن النغمة العامة للنهج العملي المركّز على النتائج كانت بادية بوضوح خلال مرحلة المناقشة المواضيعية.
    Imponer condiciones sin el consentimiento voluntario de los beneficiarios, sería contrario al espíritu del enfoque basado en los derechos dado al desarrollo. UN وعندما تُفرض المشروطية دون موافقة عن طيب خاطر من جانب المستفيدين، فإنها تتعارض مع روح نهج الحق في التنمية.
    Es necesario lograr una mayor coherencia en la aplicación del enfoque programático. UN وثمة حاجة لتحقيق مزيد من الاتساق في تطبيق النهج البرنامجي.
    En ese caso, puede que estén presentes algunos elementos de la lógica del enfoque programático pero que falten otros. UN وفي تلك الحالة، قد تتوافر بعض عناصر منطق النهج البرنامجي، في حين قد تغيب عناصر أخرى.
    Por eso es esencial que haya flexibilidad en la interpretación y ejecución de la modalidad del enfoque programático. UN ومن الضروري، بناء على ذلك، أن تكون هناك مرونة في تفسير وتطبيق طريقة النهج البرنامجي.
    Aún es preciso simplificar los procedimientos del enfoque por programas y armonizarlos dentro del sistema. UN ولا تزال هنالك حاجة لتبسيط إجراءات النهج البرنامجي وتحقيق المواءمة بينها داخل المنظومة.
    En el curso de la reunión se formularon reservas respecto de varios aspectos del enfoque adoptado del problema. UN وخلال الاجتماع، جرى اﻹعراب عن تحفظات بشأن عدد من جوانب النهج الذي اعتمد لحل المشكلة.
    Dentro del marco del enfoque en colaboración, se caracterizó la función del Representante del Secretario General como elemento catalizador necesario. UN وجرى تصور دور ممثل اﻷمين العام، في إطار النهج التعاوني، بوصفه دور جهة حافزة تمس الحاجة إليها.
    Se indicó que, en verdad, las alianzas eran fundamentales para el éxito del enfoque programático. UN وجرى في واقع الأمر تحديد الشراكة باعتبارها عنصرا محوريا في نجاح النهج البرنامجي.
    Para evaluar la ejecución de actividades de reducción de la demanda es importante conocer la amplitud del enfoque en cuanto al campo abarcado. UN ومن المهم، عند تقييم تحقيق أنشطة خفض الطلب لأهدافها أن يكون هناك فهم لمدى شمول النهج من حيث نطاق التغطية.
    La incorporación del enfoque de género en las acciones estratégicas es todavía una tarea pendiente. UN ومن المهام التي لا تزال معلقة مسألة إدراج النهج الجنساني في التدابير الاستراتيجية.
    Algunos otros participantes destacaron también la importancia de promover los objetivos fundamentales del enfoque Estratégico. UN كما شدد العديد من الممثلين الآخرين على أهمية النهوض بالأهداف الرئيسية للنهج الاستراتيجي.
    El aspecto operacional del enfoque integrado se basa en varias líneas de acción, incluida la necesidad de aplicar tanto mecanismos formales como informales. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    Era fundamental tener acceso a la plataforma de múltiples interesados directos del enfoque estratégico. UN ويعد الوصول إلى منبر أصحاب المصلحة المتعددين التابع للنهج الاستراتيجي عاملاً حاسماً.
    Se seguirá intercambiando información y activos dentro de ese acuerdo para optimizar los beneficios derivados del enfoque basado en las mejores prácticas. UN وسيتواصل تقاسم المعلومات والأصول في إطار هذا الترتيب من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من اتباع نهج أفضل الممارسات.
    Cualesquiera problemas de caracterización se derivarían más del enfoque del derecho interno de cada parte en el tratado que del propio Modelo. UN وأي صعوبات في تصنيفها إنما ترجع إلى نهج القانون المحلي لكل شريك في المعاهدة وليس إلى الاتفاقية النموذجية نفسها.
    Permítaseme, en primer lugar, resumir los elementos principales del enfoque de la India hacia la situación en el Afganistán. UN واسمحوا لي، قبل كل شيء، أن أوجــز العناصــر الرئيسية لنهج الهند بشأن الحالة في أفغانستان.
    Pidió a la Secretaría que recopilara las observaciones que recibiera de los interesados y las publicara en el sitio web del enfoque estratégico. UN طلب إلى الأمانة أن تقوم بتجميع أي تعليقات ترد من أصحاب المصلحة وأن تتيحها على الموقع الشبكي الخاص بالنهج الاستراتيجي.
    Además, subrayaron la importancia del enfoque adoptado por la UNCTAD en pro del desarrollo. UN وشددت هذه الوفود على أهمية أن يأخذ الأونكتاد بنهج موجه نحو التنمية.
    También conllevaría el intercambio de líneas de investigación y la comparación del enfoque que adoptan las autoridades con respecto a los casos de interés común. UN وقد يقتضي أيضاً تقاسم القرائن ومقارنة النُهُج التي تتخذها السلطات في الحالات العامة.
    Esa Conferencia orientada hacia la acción constituye un buen ejemplo del enfoque regional de la cooperación internacional sobre una base equitativa y no discriminatoria. UN إن هذا المؤتمر ذا التوجه العملي يعتبر قدوة طيبة للنهج اﻹقليمي في التعاون الدولي على أساس غير تمييزي ومنصف.
    La participación significativa, el empoderamiento y la igualdad deben ser las características principales del enfoque basado en los derechos humanos para el desarrollo de la mujer. UN ويجب أن تكون المشاركة المجدية والتمكين والمساواة عناصر رئيسية في المنهج القائم على أساس حقوق الإنسان لتحقيق التنمية للمرأة.
    B. Reconocimiento del pasivo relacionado con las prestaciones de los empleados y mantenimiento del enfoque de la financiación de los costos con cargo a los ingresos corrientes UN باء - الاعتراف بالالتزامات المتصلة باستحقاقات الموظفين ومواصلة انتهاج مقاربة دفع الاستحقاقات أولاً بأول
    E. Aplicación del enfoque basado en la salud reproductiva UN هاء - تنفيذ نَهج الصحة اﻹنجابية
    Por consiguiente, es posible que los enfoques positivos y negativos den lugar al mismo grado de liberalización, y que las posibilidades de que los ACR logren resultados ambiciosos no dependan necesariamente del enfoque específico con respecto a las listas sino de la voluntad de las partes de lograr ese objetivo en un plazo determinado. UN ولذلك يكون من الممكن أن يؤدي النهجان الإيجابي والسلبي إلى نفس الدرجة من التحرير، كما أن قدرة اتفاقات التجارة الإقليمية على تحقيق نتائج طموحة لا يتوقف بالضرورة على نهْج جدولة محدد بل يتوقف بالأحرى على التزام الأطراف بتحقيق ذلك الهدف في غضون إطار زمني محدد.
    Los grupos de referencia han proporcionado orientaciones útiles sobre la calidad del enfoque y los entregables y han contribuido a fortalecer la pertinencia de la evaluación. UN وقد أتاحت هذه الأفرقة المرجعية توجيهات مفيدة بشأن جودة النَّهج والنواتج، وساهمت في تعزيز دقة التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد