ويكيبيديا

    "evaluar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييم
        
    • لتقييم مدى
        
    • بتقييم مدى
        
    • وتقييم مدى
        
    • قياس مدى
        
    • تقيّم
        
    • للمراجعة تسهر
        
    • من تقدير
        
    • للحكم على
        
    • تقدير مدى
        
    • يقيﱢم
        
    • لتقدير مدى
        
    • لتقييم ما
        
    • أُقيّمَ
        
    • نقيّم
        
    evaluar el grado de integridad de la estimación correspondiente a cada gas; UN تقييم مدى اكتمال التقدير فيما يتعلق بكل غاز من الغازات؛
    Una delegación añadió que era prematuro evaluar el efecto de las reformas en curso. UN وأضاف أحد الوفود أن من السابق ﻷوانه تقييم أثر جهود اﻹصلاح الحالية.
    Una delegación añadió que era prematuro evaluar el efecto de las reformas en curso. UN وأضاف أحد الوفود أن من السابق ﻷوانه تقييم أثر جهود اﻹصلاح الحالية.
    Entre los criterios que se deberían utilizar para evaluar el éxito de esos servicios no financieros figuran los siguientes: UN وينبغي أن تتضمن معايير تقييم النجاح الذي تحرزه هذه الخدمات غير المالية المقدمة للفقراء ما يلي:
    Es necesario evaluar el efecto de este programa sobre las comunidades beneficiarias. UN وثمة حاجة ﻹجراء تقييم ﻷثر هذا البرنامج على المجتمعات المستهدفة.
    Será importante evaluar el funcionamiento de los diversos fondos en la práctica una vez que estén en pleno funcionamiento. UN وسيكون من المهم تقييم عمليات تشغيل مختلف الصناديق في الواقع العملي ما أن يتم توطيد إقامتها.
    Los países — especialmente las ciudades — deben evaluar el efecto de esta dinámica del crecimiento y abordar la tendencia en la planificación general. UN ومن ثم فالبلدان، ولا سيما المدن، تحتاج إلى تقييم أثر دينامية النمو هذه وإلى معالجة هـذا الاتجاه فــي التخطيـط الشامل.
    :: Ayudar a evaluar el cumplimiento de los objetivos y las metas gubernamentales y a la revisión de dichos objetivos y metas; UN :: المساعدة في تقييم مدى تحقيق الأهداف والغايات التي تتوخاها الحكومة وكذلك في إعادة النظر في تلك الأهداف والغايات؛
    Ahora bien, no hay criterios claros, objetivos precisos que permitan evaluar el cumplimiento de las normas internacionales en la materia. UN غير أنه لا توجد معايير واضحة وموضوعية وقابلة للقياس من أجل تقييم الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Proporcionar a la Comisión información y datos para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación. UN تزويد لجنة التنمية المستدامة بالمعلومات والبيانات من أجل تقييم التقدم المحرز في التنفيذ.
    Tras evaluar el posible efecto, el empleador debe tomar las medidas necesarias para asegurar que se elimine dicho riesgo. UN وعند تقييم الأثر المحتمل، يجب أن يتخذ رب العمل التدابير اللازمة لكفالة إزالة الخطر المذكور أعلاه.
    La igualdad de género también debe ser uno de los criterios con los que evaluar el desempeño de estos programas. UN كما يجب أن تكون المساواة بين الجنسين أحد المعايير التي يُستند إليها في تقييم أداء هذه البرامج.
    Varios participantes consideraron que, en última instancia, los esfuerzos destinados a evaluar el cumplimiento exigirían compromisos jurídicamente vinculantes. UN ورأى عدة مشاركين أن جهود تقييم الامتثال ستستلزم في خاتمة المطاف تقديم تعهدات ملزمة قانوناً.
    Para evaluar el riesgo de genocidio, la Oficina continúa utilizando el marco de análisis que ha elaborado a estos efectos. UN ومن أجل تقييم احتمالات وقوع جرائم إبادة جماعية، يواصل المكتب استخدام الإطار التحليلي الذي وضعه لهذا الغرض.
    La igualdad de género también debe ser uno de los criterios con los que evaluar el desempeño de estos programas. UN كما يجب أن تكون المساواة بين الجنسين أحد المعايير التي يستند إليها في تقييم أداء هذه البرامج.
    También le preocupa la falta de datos que permitirían evaluar el alcance del fenómeno de la trata en el Estado parte. UN كما تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات التي قد تمكن من تقييم مدى تفشي ظاهرة الاتجار في الدولة الطرف.
    Se preparó un plan de acción para evaluar el sector de enfermería y de personal auxiliar; UN وتم إعداد خطة عمل من أجل تقييم قطاع التمريض والمساعدين الطبيين؛
    El PNUD, en colaboración con la OMM, se dedica a mejorar la capacidad nacional y regional para evaluar el clima y el cambio climático mediante la aplicación de la informática a la climatología. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بالتعاون مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بتعزيز القدرات الوطنية والاقليمية في مجال تقييم المناخ وتغير المناخ من خلال نظام تجهيز المعلومات المناخية بالحاسوب.
    Por consiguiente, se suele evaluar el efecto final de los proyectos sobre la base de pruebas meramente anecdóticas. UN ولذلك كثيرا جدا ما يكون تقييم اﻷثر النهائي للمشاريع على أساس أدلة أشبه بالحكايات.
    Este sistema incluye indicadores obligatorios de la actuación profesional destinados a evaluar el grado en que los administradores y supervisores alcanzan un equilibrio de géneros en las oficinas que tienen a su cargo. UN ويتضمن هذا النظام مؤشرات إلزامية لﻷداء لتقييم مدى ما حققه المديرون والمشرفون من توازن بين الجنسين في مكاتبهم المباشرة.
    La misión que se recomienda anteriormente debe también evaluar el alcance de los efectos. UN وينبغي للبعثة التي أوصي بها أعلاه أن تقوم أيضا بتقييم مدى اﻷثر.
    La creación de medios para vigilar y evaluar los programas de desarrollo sostenible y evaluar el grado de armonización y eficacia en el logro de los objetivos, es una importante necesidad. UN ومن المتطلبات الرئيسية إنشاء وسائل لرصد وتقييم برامج التنمية المستدامة، وتقييم مدى الاتساق والفعالية في تحقيق الأهداف.
    La evaluación funcional basada en los efectos de los programas y la iniciativa de gestión integrada de programas se estaban constituyendo en herramientas que contribuirían a evaluar el éxito. UN ويتم إنجاز عملية تقييم أداء أثر البرامج ومبادرة ادارة البرامج المتكاملة لاستخدامهما كأدوات تساعد في قياس مدى النجاح.
    Por consiguiente, las autoridades de los Países Bajos debían evaluar el caso teniendo en cuenta la situación en Mongolia. UN لذلك، فقد كان يتعين على السلطات في هولندا أن تقيّم الحالة في ضوء الوضع في منغوليا.
    35. Deberán establecerse y aplicarse mecanismos que permitan evaluar el ejercicio de la tutoría, a fin de que el interés superior del menor esté representado durante todo el proceso de adopción de decisiones y, en particular, se prevengan los malos tratos. UN 35- وينبغي إنشاء وتفعيل آليات للمراجعة تسهر على رصد حسن أداء الوصي لدوره بغية ضمان تمثيل مصالح الطفل الفضلى في مختلف مراحل عملية اتخاذ القرارات، ولا سيما لمنع التجاوزات.
    Al respecto, el Comité pide al Estado Parte que en el siguiente informe proporcione datos desglosados sobre la utilización de esos servicios para poder evaluar el porcentaje de la población que efectivamente tiene acceso a ellos y los utiliza. UN وفي هذا الصدد، تطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها المقبل بيانات مفصلة عن استخدام هذه الخدمات، بما يمكِّن اللجنة من تقدير النسبة المئوية للسكان الذين يحصلون بالفعل على هذه الخدمات وينتفعون بها.
    Para muchos pequeños Estados insulares, la garantía de que habrá un nuevo compromiso mundial respecto a un cambio significativo será el punto de referencia para evaluar el éxito del período de sesiones. UN إن كفالة التزام عالمي جديد بالتغيير الملموس سيكون معياراً للحكم على نجاح هذه الدورة.
    Los datos pueden utilizarse para calcular el alcance de la formación de familias y hogares entre la población nacida en el extranjero a fin de evaluar el impacto de la inmigración en las necesidades en materia de vivienda y la demanda de diversos bienes y servicios. UN كما يمكن استخدام هذه البيانات في تقدير مدى تكون اﻷسر واﻷسر المعيشية في أوساط السكان المولودين في الخارج، وذلك لتقييم آثار الهجرة على الاحتياجات السكنية والطلب على مختلف السلع والخدمات المنزلية.
    El Presidente de la Asamblea General debería evaluar el debate sobre este tema. UN وينبغي لرئيس الجمعية العامة أن يقيﱢم المناقشة الدائرة بشأن هذا البند.
    Exámenes realizados por las autoridades competentes con objeto de evaluar el impacto cuantitativo y cualitativo de los servicios UN ● الاستعراضات التي تجريها السلطات المختصة لتقدير مدى التأثير الكمي والنوعي للخدمات
    Se prevé disponer de numerosos datos que permitan evaluar el alcance de su contribución a los resultados en materia de desarrollo. UN ومن المتوقع أن تكون أدلة تقييميه مستفيضة متاحة لتقييم ما حققته تلك المكاتب بمساهمتها من حيث النتائج الإنمائية.
    Estoy aquí para evaluar el potencial del FTL antes de garantizar la subvención. Open Subtitles هنا أَنْ أُقيّمَ إمكانية إف تي إل قبل المنحةِ يُصبحُ نهائياً.
    Nos hemos reunido para evaluar el progreso en la aplicación del Consenso de Monterrey y para poner las miras en la cumbre de septiembre. UN ونجتمع لكي نقيّم التقدم المحرز في تنفيذ توافق آراء مونتيري، ولنتطلع إلى انعقاد مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد