Se continúa manteniendo el enlace con el Centro de Derechos Humanos tanto sobre el terreno como en las sedes respectivas. | UN | كما أن الاتصال مع مركز حقوق الانسان مستمر على المستوى الميداني ومستوى المقر الرئيسي للمفوضية على السواء. |
Los lugares de destino fuera de las sedes evidentemente tienen una vida propia. | UN | إن مراكز العمل البعيدة عن المقر لها بغير شك حياتها الخاصة. |
- La estructura administrativa debe comprender el menor número posible de niveles, tanto en las sedes como entre las sedes y los países; | UN | ● ينبغي أن يحتوي الهيكل اﻹداري على أقل عدد ممكن من الطبقات سواء داخل المقر أو بين المقر والصعيد القطري؛ |
El método utilizado en el programa piloto era recoger información directamente en las sedes de los asociados técnicos y financieros. | UN | وكان المنحى الذي اتبعته العملية التجريبية اليسيرة للإبلاغ هو جمع المعلومات مباشرة من مقار الشركاء التقنيين والماليين. |
De los tres meses que dura cada sesión, dos meses trabajan en una de las sedes del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وفي كل دورة من ثلاثة أشهر، كان يتم قضاء شهرين في مقر من مقار محكمة المنازعات. |
Las entidades interesadas deberán abordar todos estos aspectos a nivel de las sedes. | UN | وهذه كلها جوانب يتعين أن تبحثها الكيانات المعنية على مستوى المقار. |
Las reuniones en las sedes trataron de las estrategias para fortalecer la ejecución de los programas. | UN | وتناولت الاجتماعات التي عقدت في المقر استراتيجيات تنشيط تنفيذ البرامج. |
Se declaró que, ulteriormente, en la resolución 40/243, en la que se reafirmaba la norma relativa a las sedes, la CCAAP no figuraba como una excepción. | UN | وأشير الى أن اللجنة الاستشارية لم تكن محل استثناء فيما بعد في القرار ٤٠/٢٤٣ الذي أكد من جديد قاعدة الاجتماع في المقر. |
Dicho enfoque requiere una coordinación efectiva entre los órganos de las Naciones Unidas en el exterior y a nivel de las sedes. | UN | ويقتضي هذا النهج تنسيقا فعالا بين هيئات اﻷمم المتحدة على المستوى القطري وعلى مستوى المقر. |
En ambos casos, se pide a la Asamblea General que apruebe una excepción a la aplicación del principio sobre las sedes establecidas. | UN | وفي كلتا الحالتين، طُلب إلى الجمعية العامة الموافقة على الاستثناء من مبدأ عقد الاجتماعات في المقر الثابت. |
La delegación de Marruecos desea saber cuáles son las sedes establecidas que corresponderían a las dos reuniones. | UN | وأعلن أن وفده يود أن يعلم مكان المقر الثابت ذي الصلة بالاجتماعين. |
Sigue habiendo problemas respecto de las instrucciones en el caso de algunos organismos situados fuera de las sedes principales. | UN | ولا تزال ثمة مشاكل بشأن اجتماعات اﻹحاطة فيما يتعلق ببعض الوكالات الواقعة خارج المقر الدائم. |
Algunos representantes del sistema de las Naciones Unidas señalaron que la simplificación y armonización de las normas y procedimientos debe llevarse a cabo en las sedes. | UN | وأشار بعض ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة إلى وجوب تبسيط قواعد وإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمتها على مستوى المقر. |
Puede profundizarse la cooperación entre las secretarías, tanto a nivel de las sedes como en el terreno. | UN | ويمكن تعميق التعاون بين اﻷمانات على مستوى المقر الرئيسي والمستوى الميداني. |
El examen inicial se efectuó en un clima muy favorable, y el examen final se efectuará al finalizar la actual serie de estudios de las sedes. | UN | وقد أجري الاستعراض اﻷصلي في جو بالغ اﻹيجابية وسوف يجري استعراض نهائي بانتهاء الجولة الحالية لدراسات المقر. |
Más de 35 entidades del sistema de las Naciones Unidas tienen oficinas en Ginebra, incluidas las sedes de cinco organismos especializados. | UN | ولأكثر من 35 كيانا من منظومة الأمم المتحدة وجود في جنيف، بما في ذلك مقار خمس وكالات متخصصة. |
Además, se prestaban servicios de seguridad para todos los eventos nacionales y visitas oficiales a las sedes diplomáticas. | UN | بالإضافة إلى ذلك، جرى توفير الأمن لجميع المناسبات الوطنية والزيارات الرسمية إلى مقار الهيئات الدبلوماسية. |
Esta visión requiere coordinación no sólo entre las sedes de los órganos de las Naciones Unidas sino también entre sus representantes en el exterior. | UN | وهذه الرؤية تقتضي تنسيقا ليس فقط بين مقار هيئات اﻷمم المتحدة وإنما أيضا بين ممثليها على المستوى القطري. |
Durante el período objeto de informe, se observó que ese era el caso tanto en las sedes como fuera de ellas. | UN | وفي ما يخص الفترة المشمولة بهذا التقرير، اتضح أن ذلك ينطبق على كل من مواقع المقار وخارج المقار. |
las sedes de las organizaciones que participan en el régimen común de las Naciones Unidas, a saber, Ginebra, Londres, Montreal, Nueva York, París, Roma y Viena. | UN | مواقع المقار مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة هي باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومونتريال ونيويورك. |
mínimas de seguridad operacional en las sedes | UN | الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمقر |
Tanto sobre el terreno como en las sedes, la voluntad política debe transformarse en una acción basada en la cooperación. | UN | ويجب أن تتحــول اﻹرادة السياسية الــــى عمــل تعاوني، على الصعيد الميداني وبين مقري المنظمتين. |
La ubicación de estas operaciones ha sido recientemente examinada desde el punto de vista del cumplimiento de las normas mínimas de seguridad para las sedes en el complejo. | UN | وقد أجري استعراض في الآونة الأخيرة لموقع هذه العمليات في سياق استعراض تقيد المجمع بمعايير الأمن التشغيلي الدنيا للمقار. |
Diez de ellos se ejecutan en Santiago y uno en cada una de las sedes subregionales de México y Puerto España. | UN | وينفذ عشرة برامج فرعية منها في سانتياغو وبرنامج فرعي واحد في كل من المقرين دون اﻹقليميين في مكسيكو سيتي وبورت أوف سبين. |
Medidas propuestas para cumplir las normas mínimas de seguridad operacional de las sedes | UN | التدابير المقترحة في إطار الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا بالمقار |
El Departamento de Seguridad organiza sesiones de información especiales en las sedes para los coordinadores residentes nombrados por primera vez. | UN | وتنظم إدارة السلامة والأمن إحاطات أمنية منفصلة بالمقر الرئيسي للمنسقين المقيمين الذين يشغلون مناصبهم لأول مرة. |
El Inspector y el equipo de investigación realizaron entrevistas en las sedes de algunas de esas organizaciones, así como en las oficinas exteriores. | UN | وأجرى المفتش وفريق البحث مقابلات في مقرات بعض منها، كما في الميدان. |
Asimismo ha seguido brindando orientación a las sedes y a las dependencias locales de las organizaciones miembros para la aplicación del Programa de Acción. | UN | وواصلت أيضا القيام بمبادرتها في توفير التوجيه لمقار المنظمات اﻷعضاء وهياكلها الميدانية من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
En la Sede y las oficinas regionales, así como en las sedes de los organismos especializados, se ha organizado una exposición en que se emplean diversos medios de comunicación. | UN | وجرى توفير معرض وسائط إعلام متعددة للمقر والمكاتب اﻹقليمية، ومقار الوكالات المتخصصة. |
En principio, las reuniones se celebrarán en las sedes de las instituciones o asociados que las convoquen. | UN | وستعقد الاجتماعات في مقارّ المؤسسات الداعية لعقد الاجتماع أو المؤسسات الشريكة، ما لم يحدد لها مكان آخر. |
Además, los países anfitriones de esta categoría suelen correr con los gastos de las reformas y remodelaciones importantes de los locales de las sedes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدفع البلدان المضيفة للمنظمات التي تقع في هذه الفئة عادة كلفة عمليات الإصلاح والترميم الرئيسية لأماكن المقارّ. |
Ese derecho no debería limitarse a los funcionarios que prestan servicios en las sedes de sus organizaciones sino abarcar también a los que cumplen funciones sobre el terreno. | UN | وهذا الحق ينبغي ألا يقتصر على الموظفين المعنيين العاملين بمقار منظماتهم بل ينبغي أن يشمل العاملين على المستوى الميداني. |