se supone que las consecuencias económicas negativas causan tensiones que se traducen directamente en presiones políticas que imponen cambios en la política objetable. | UN | كما يفترض أن يؤدي اﻷثر الاقتصادي السلبي الى توترات تترجم مباشرة الى ضغط سياسي يفرض تغييرات في السياسات المعترض عليها. |
Así tendríamos en cuenta todos los órganos y mecanismos que se supone deben ser examinados por este período de sesiones reanudado. | UN | ومن ثم نأخذ علما بجميع اﻷجهزة واﻵلية التي كان يفترض أن تنظر فيها هذه الدورة المستأنفة بعض الشيء. |
Sin embargo, muchas veces las personas que viven en la pobreza están en mejores condiciones y más dispuestas a pagar de lo que generalmente se supone. | UN | بيد أن اﻷشخاص الذي يعيشون في فقر يكونون، في حالات كثيرة، قادرين على الدفع وراغبين في ذلك أكثر مما يفترض بصفة عامة. |
En el mismo territorio donde se supone que debe crearse un Estado palestino futuro siguen multiplicándose los asentamientos israelíes. | UN | وفي الأرض ذاتها حيث من المفترض إقامة دولة فلسطينية في المستقبل، ما زالت تتكاثر المستوطنات الإسرائيلية. |
se supone que la información necesaria está a disposición de las entidades informantes y no se prevén dificultades importantes para encontrar los documentos pertinentes. | UN | من المفترض أن تكون المعلومات اللازمة متاحة أمام كيانات الإبلاغ، ولا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى في تتبع الوثائق ذات الصلة. |
se supone que estar en casa no me devuelve las caIIs telefónicas. | Open Subtitles | هي يُفترض بأنه كَانتْ في البيت لا يُرجعُ مكالماتي الهاتفيةَ. |
Nuestro propósito es habilitar a la Conferencia de Desarme para que haga lo que se supone: negociar tratados para acrecentar nuestra seguridad colectiva. | UN | ونحن نهدف إلى تمكين مؤتمر نزع السلاح من القيام بما يفترض أن يقوم به: التفاوض على معاهدات تعزز أمننا الجماعي. |
Cada pronunciamiento contra Israel carece de toda apariencia de objetividad -- objetividad sobre la que se supone se basa el Consejo. | UN | ويفتقر كل حكم على إسرائيل إلى أدنى مظاهر الموضوعية، تلك الموضوعية التي يفترض أن يكون المجلس مبنيا عليها. |
Además, se supone que las partes seguirán proporcionando alojamiento, comidas y otras instalaciones y servicios voluntariamente al igual que en años anteriores. | UN | كما يفترض أن الطرفين سيواظبان على توفير الإقامة والوجبات وغيرها من المرافق والخدمات بصورة طوعية كما في السنوات السابقة. |
Ahora bien, se supone que en el próximo ciclo de presentación de informes se reducirán considerablemente esos problemas gracias a la experiencia adquirida. | UN | وفيما يتعلق بجولة الإبلاغ المقبلة، يفترض مع ذلك أن بالإمكان تقليص هذه المشاكل إلى حد بعيد استناداً إلى التجارب الراهنة. |
- se supone que se vería exactamente como la tapa que te di. | Open Subtitles | وهذا مايعيبه يفترض أن يكون مماثلا تماما للغلاف الذى أعطيته لك |
Trata de... se supone que trata de la fraternidad entre los soldados durante la guerra. | Open Subtitles | يفترض أن تكون حول روابط الأخوّة هذا شئ ينمو بين الجنود أثناء الحرب |
A veces tambaleaba, tenía malos días, pero me di cuenta, que ser valiente, no se supone que sea fácil. | TED | أحيانا كنت أتعثر، عشت أياما صعبة، ولكنني أدركت أن الشجاعة ليس من المفترض أن تكون سهلة. |
se supone que no debería contárselos, pero tengo que enseñarles que la carta está oculta detrás de mi mano. | TED | ليس من المفترض أن أشاركم هذا ولكني سأريكم أن الورق مخفي في الجهة الخلفية من اليد |
Y además, ¿no se supone que se trata del hombre contra la máquina? | TED | وعلى أي حال، أليس من المفترض أن يكون الرجل ضد الجهاز؟ |
KB: ¿Cree la gente aquí que a mi edad se supone que tengo que ser abuela en mi pueblo? | TED | خالدة: هل يصدق الناس هنا أنني في عمر من المفترض أن أكون فيه جدة في قريتي؟ |
se supone que todo eso es mío, a excepción de su esposa. | Open Subtitles | ،كل ذلك كان يُفترض أن يكون لي ما عدا الزوجة |
Se que se supone que cenemos esta noche... pero solo tuve este impulso. | Open Subtitles | أعلم أنّه يُفترض بنا تناول العشاء الليلة ولكن لديّ هذه الغريزة |
se supone que todos los programas y proyectos de asistencia humanitaria son evaluados periódicamente. | UN | ومن المفروض أن تقيم جميع برامج ومشاريع المساعدة اﻹنسانية على أساس منتظم. |
se supone que aproximadamente el 65% del personal de contratación internacional elige esa opción. | UN | ومن المفترض أن يشمل هذا زهاء ٦٥ في المائة من الموظفين الدوليين. |
se supone que los que sobrevivieron y llegaron hasta Freetown y reciben atención constituyen apenas un pequeño segmento de toda la población de mutilados. | UN | ويفترض أن من ظلوا على قيد الحياة وبلغوا فريتاون ومرافق الرعاية لا يشكلون سوى جزء صغير مــن مجموع الأشخاص المشوهين. |
Haciendo trabajos manuales se supone que consigues... estar en contacto contigo mismo, o algo así como con tu balance Zen. | Open Subtitles | القيام بالعمالة اليدوية مفترض أن يضعك في تواصل مع ذاتك الداخلية أو أي هراء تركيز فكري كهذا |
se supone que la dinámica de la epidemia se mantendrá estable hasta 2010. | UN | ويُفترض أنه لن يطرأ تغيير على ديناميات الوباء حتى سنة 2010. |
Te das cuenta que esto se supone me debe hacer parecer buena, ¿verdad? | Open Subtitles | أنت تُدرِك أنّه من المُفترض أن يجعلني ذلك أبدو جيّدة، صحيح؟ |
¿Se supone que tengo que leer esto una y... otra y otra vez, hasta que sea vieja? | Open Subtitles | إذن ماذا؟ أيفترض أن أقرأ هذا مراراً وتكراراً حتى أصبح مسنة؟ |
¿Y qué se supone que debo hacer? ¿Sentarme y no hacer nada mientras siguen lastimando a más gente? | Open Subtitles | فماذا يُفترضُ بي أن أفعل، أجلسُ بلا حراكٍ بانتظارِ تعرّضِ المزيدِ من الناس الأبرياء للأذى؟ |
Odio mentir. se supone que tengo que cenar con ella, más tarde. | Open Subtitles | اكرهُ الكذب ، يفترضُ بي ان اتناولَ العشاءَ معها لاحقاً |
En cambio, si las Reuniones Conjuntas se celebran en Roma, se supone que todos los miembros pedirían el reembolso de sus gastos. | UN | ومن ناحية أخرى، لو عقدت الاجتماعات المشتركة في روما، فمن المفترض أن يستفيد جميع اﻷعضاء من استحقاقات بدل السفر. |
Sí, ¿se supone que se aprovecharán de nuestro sistema de navegación... y nuestro sistema FTL y les ayudemos a saltar fuera de la zona de peligro? | Open Subtitles | حقاً , أيُفترض أن ندعهم يعتمدون على أنظمة ملاحة محركاتنا النفًاثة ونساعدهم بالعبور بعيداً من منطقة الأذى ؟ |
Pues pasad, a ver qué se supone que he hecho esta vez. | Open Subtitles | ادخلا، اخبراني ما الذي يزعم أنني قمت به هذه المرة |