E ia no final do dia para um lar tradicionalmente Hindu, o qual era provavelmente a única casa Hindu num bairro predominantemente islâmico. | TED | وكنت أذهب في نهاية اليوم إلى منزل هندوسي تقليدي، والذي كان ربما البيت الهندوسي الوحيد في حي أغلب سكانه من المسلمين |
Mas a única coisa que não acontecia era um sério e sustentado declínio no número de execuções anuais no Texas. | TED | لكن الشيء الوحيد الذي لم يحدث لم يكن هنالك انخفاض جاد وثابت في ارقام الإعدام السنوية في تكساس |
A única coisa a fazer é levantarmo-nos, fazer chá e sentarmo-nos com o medo como uma criança ao pé de nós. | TED | والأمر الوحيد الذي تستطيع فعله هو أن تقوم، وتصنع لنفسك كوب من الشاي وتجلس بجانب الخوف كأنه طفل صغير |
Somos a única espécie na única rocha com vida no universo inteiro, que já vimos, capaz de sentir todas estas coisas. | TED | نحن المخلوقات الوحيدة .. على هذا الكوكب .. وفي هذا الكون .. القادرون على تجربة الكثير من هذه التجارب |
Os mitos são ficções, mas este é verdadeiro, verdadeiro até onde podemos saber, que é a única verdade que temos. | TED | الأساطير خيالية، لكن هذا صحيح، الحقيقة لأفضل ما لدينا من المعرفة، وهي الحقيقة الوحيدة التي يمكننا الحصول عليها. |
Portanto, esta foi a única a dar-nos uma pista. | TED | كان هذا الأخير هو الوحيد الذي مدّنا بدليل. |
Está quase submerso, a única parte à mostra é a cabine. | TED | إنه بعيد تحت الماء الآن، الجزء الوحيد المرئي هو القمرة. |
"A única coisa que podemos fazer, que sabemos fazer, "desde que nascemos, é agarrar na espingarda e matar. | TED | الشيء الوحيد الذي يمكننا القيام به، ونعرفه، منذ ولادتنا، هو الإمساك بالبندقية وإطلاق النار منها للقتل. |
Acho que agora os seres humanos precisam de mudança. A única mudança a fazer é uma mudança a nível pessoal. | TED | وأعتقد أن البشر الآن في حاجة إلى التغيير، والتغيير الوحيد الذي يجب القيام به هو على الصعيد الشخصي. |
Bom, se temos dois leões à espera na margem esquerda, a única opção é serem dois búfalos a atravessar. | TED | حسناً، بما أنه يوجد أسدان بالانتظار في الضفة اليسرى الخيار الوحيد سيكون بعبور اثنان من الحيوانات البرية |
Helen Keller disse que a única coisa pior do que ser cego é ter vista mas não ter visão. | TED | هيلين كلير قالت الشيء الوحيد الأسوأ في كونك أعمى هو أن يكون لديك بصر ولا تمتلك البصيرة. |
Temos várias religiões, temos nações que, por vezes, exigem uma lealdade exclusiva, mas não é a única opção. | TED | لديك الديانات، ولديك الأمم التي تتطلب في بعض الأحيان الولاء الحصري. ولكن هذا ليس الخيار الوحيد. |
A única parte que é natural é um número, a rugosidade da nuvem, que é retirado da natureza. | TED | والجزء الوحيد الذي هو طبيعي هو الرقم الدّالّ على مدى خشونة السّحاب، وهو مأخوذ من الطبيعة. |
Como é, és a única pessoa a quem nunca poderei contar. | Open Subtitles | أنت الإنسان الوحيد في العالم الذي لا يمكنني إخباره مطلقاً |
O medo foi a única resposta sensata a única resposta humana. | TED | الخوف كان ردة الفعل العقلانية الوحيدة، ردة الفعل اﻹنسانية الوحيدة. |
Esta é a única forma de conseguirmos fazer isto. | TED | وهذه الطريقة الوحيدة التي مكنتنا من إنجاز ذلك. |
Eu tinha a noção de que era a única rapariga que tinha tanta liberdade, e sentia-me culpada por isso. | TED | كنت أدرك أنني الفتاة الوحيدة التي حصلت على هكذا حرية و لقد كنت أشعر بالذنب حيال ذلك. |
Durante anos fui a primeira mulher isto, ou a única mulher aquilo... | TED | ولسنوات كنت أوصف بالمرأة الأولى في هذا أو الوحيدة في ذاك. |
Foi quando vi o episódio final no ar e percebi que o programa não era a única vítima, | TED | وكان ذلك عن شاهدت الحلقة الأخيرة على الهواء مباشرة، وأدركت بأن العرض ليس هو الفاجعة الوحيدة |
E surgiu a pergunta: Serei a única a fazer isto? | TED | وبعدها بات السؤال: هل كنت الوحيدة التي تقوم بهذا؟ |
Desculpa acordar-te tão cedo, mas é a única oportunidade de falarmos. | Open Subtitles | اسف لانتزاعك من الفراش مبكرا لكن تلك فرصتنا الوحيده للتحاور |
Foi uma única bala. Deve ter morrido quase instantaneamente. | Open Subtitles | كانت رصاصة وحيدة مات على الفور على إثرها |
e anulássemos os nervos dos vasos que ajudam a mediar a pressão arterial e tudo numa terapia única para curar a hipertensão. | TED | و ننقر قليلا على الأوعية الدموية ، التي تسهل اعتدال ضغط الدم و بجلسة واحدة يمكننا علاج ارتفاع ضغط الدم. |
A única coisa que te posso deixar é esta velha pistola. | Open Subtitles | لا يسعني أن أترك لك سوى سوى هذا المسدس ؟ |
Acho que alguém recentemente já conseguiu 676 Km com uma única recarga. | TED | أعتقد أن هناك سائقاً استطاع قطع 450 ميل في شحن واحد. |
Tornaram-se nas nossas expressões, expressões da nossa identidade única. | TED | لقد أصبحت تعبيراتنا، تعبيرات عن هوياتنا الفريدة من نوعها. |
Afinal de contas, há centenas de sementes numa única abóbora. | TED | في النهاية، هناك المئات من البذور في اليقطين الواحد. |
Não vimos uma única pessoa... desde que montámos o acampamento. | Open Subtitles | لم نرى حتى شخصاً واحداً منذ أن أقمنا المُخيم |
É um dos sete punhais de Megiddo - a única coisa na terra que pode me matar. | Open Subtitles | أنها واحده من سبعة خناجر فى مجيدو الشئ الوحيد على وجه الأرض الذى يمكنه قتلى |
A experiência dos refugiados da minha família não é única. | TED | إن تجربة عائلتي في اللجوء ليست فريدة من نوعها. |
Se uma única célula está programada para isso, não é nenhuma surpresa que 30 biliões de células tenham o mesmo objetivo. | TED | إذا كانت الخلية الواحدة مبرمجة على فعل ذلك، فليس من المفاجئ بأن يكون لـ 30 تريليون خلية نفس البرنامج. |
Sou a única com este poder. Deveria ser capaz de desfazê-lo. | Open Subtitles | وحدي أمتلك هذه القدرة ويفترض أنْ أكون قادرة على إزالته |
Se sou a única que o consegue ver, isso deve querer dizer que tenho de a combater. | Open Subtitles | إن كانت أنا وحدها مَنْ تراه، فهذا يعني بأنها أنا مَنْ عليها مواجهته |