"المتهمين" - Translation from Arabic to English

    • accused
        
    • defendants
        
    • suspects
        
    • indictees
        
    • charged
        
    • indicted
        
    • alleged
        
    • suspected
        
    • defendant
        
    • persons
        
    • suspect
        
    This is intended to fully observe the rights of the accused. UN ويتمثل الغرض من ذلك في مراعاة حقوق المتهمين مراعاة تامة.
    Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. UN وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين.
    It also noted with concern that there was no provision for legal aid to indigent accused in other criminal cases. UN ولاحظت أيضاً بقلق أنه لا يوجد حكم ينص على تقديم المساعدة القانونية للمحتاجين المتهمين في قضايا جنائية أخرى.
    The SSSC did not consider these allegations and accepted the confessions of the seven defendants as evidence. UN ولم تأخذ محكمة أمن الدولة العليا هذه الادعاءات في الاعتبار وقبلت اعترافات المتهمين السبعة كدليل.
    After collecting and analysing the evidence, the Public Prosecutor's office took steps to arrest those suspects. UN :: بعد الاطلاع على البيانات وتقييمها، شرع مكتب المدعي العام في استكمال إجراءات القبض على المتهمين.
    In some instances, the accused had been released for lack of evidence. UN وتم في حالات أخرى الإفراج عن المتهمين لعدم توافر أدلة إثبات.
    Through its judicial activities, the Chambers will continue to ensure that all accused persons receive a fair trial without undue delay. UN وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    It was therefore necessary for the Tribunal to schedule trials for all of the four detained accused. UN ولذلك كان من الضروري أن تحدد المحكمة موعدا لمحاكمة كل من المتهمين الأربعة المحتجزين لديها.
    Furthermore, during the hearing, the judge accused the defendants of having established links with an opposition party based outside Syria. UN وعلاوة على ذلك، اتهم القاضي المتهمين خلال الجلسة بأنهم أقاموا روابط مع حزب معارض يقع مقره خارج سوريا.
    Member States appear to have particular difficulty in investigating and prosecuting people accused of committing human rights violations. UN ويبدو أن الدول الأعضاء تواجه صعوبات خاصة فيما يتعلق بالتحقيق مع المتهمين بانتهاك حقوق الإنسان ومقاضاتهم.
    Reportedly this charge is directed mainly against political dissidents, critics of the Government and persons accused of espionage. UN ويُذكر أن هذه التهمة توجه بالأساس إلى المنشقين السياسيين ومن ينتقدون عمل الحكومة والأشخاص المتهمين بالتجسس.
    It was therefore necessary for the Tribunal to schedule trials for all of the four detained accused. UN ولذلك كان من الضروري أن تحدد المحكمة موعدا لمحاكمة كل من المتهمين الأربعة المحتجزين لديها.
    Two accused -- Ratko Mladić and Goran Hadžić -- remain at large. UN ولا يزال اثنان من المتهمين طليقين وهما راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش.
    Through their judicial activities, the Chambers will continue to ensure that all accused persons receive a fair trial without undue delay. UN وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    People who were accused of sorcery were sometimes tried in local courts composed of tribesmen and village councils. UN وتجري أحياناً محاكمة الأشخاص المتهمين بممارسة السحر أمام محاكم محلية مؤلفة من رجال قبائل ومجالس قروية.
    Guideline 3. Other rights of persons detained, arrested, suspected or accused of, or charged with a criminal offence UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة
    This assertion would appear to presume the guilt of the defendants, rather than establish this through proof. UN ويبدو أن هذا التأكيد يفترض اتهام المتهمين بدلاً من إثبات هذا الاتهام عن طريق الأدلة.
    Without having suspects physically in our presence, we cannot proceed to trial. UN ولا يسعنا أن نشرع في المحاكمة دون حضور المتهمين المادي بيننا.
    The European Union remains committed to ensuring that all indictees face justice. UN والاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما بكفالة مثول جميع المتهمين أمام العدالة.
    We are seriously concerned that despite the efforts of the international community, the major indicted war criminals still remain at large. UN ونحن نشعر بقلق بالغ ﻷنه بالرغم من الجهود المبذولة من المجتمع الدولي، ما زال أهم المتهمين بجرائم الحرب طليقين.
    Here, however, there was no aggravating factor, since the alleged offenders in the Kassy Manlan case were acquitted. UN ولا يمكن، في القضية موضع النظر، الأخذ بأي تشديد لأن المتهمين في ملف كاسي مانلان بُرئوا.
    Now, your firm may represent one defendant, but not both. Open Subtitles والان ممكن لمكتبكما تمثيل احد المتهمين وليس الاثنين سوياً
    Once the Prosecutor General has made his decision, the investigating judge issues an order on the charges brought against the suspect or suspects based on the request of the former. UN وبمجرّد ما يقدّم وكيل الجمهورية طلباته يصدر حاكم التحقيق قراراً في ما نسب إلى المتهم أو المتهمين من التهم وفي كل ما أبداه وكيل الجمهورية من الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more