"تقاسم" - Translation from Arabic to Spanish

    • intercambio de
        
    • participación en
        
    • reparto de
        
    • distribución de
        
    • de compartir
        
    • intercambiar
        
    • la distribución
        
    • compartan
        
    • de la
        
    • compartidos
        
    • compartir la
        
    • repartición de
        
    • compartido
        
    • compartiendo
        
    • Comparte
        
    En ese contexto, también se destacó la particular importancia de la cooperación Sur-Sur, incluido el intercambio de experiencias entre Asia y África. UN كما لوحظ أن التعاون بين بلدان الجنوب، ومنه تقاسم الخبرات بين آسيا وأفريقيا، له أهمية خاصة في هذا المجال.
    i) Menos redundancias operacionales y mayor coherencia de las normas entre los organismos participantes gracias al intercambio de recursos de información; UN `1 ' انخفاض حالات الزيادة عما يلزم وزيادة الاتساق في المعايير بين الوكالات المشاركة عن طريق تقاسم الموارد؛
    En este sentido, también se hizo mención del creciente apoyo de los países en desarrollo, incluso mediante la participación en los costos. UN وفي هذا السياق، أشير أيضا إلى ازدياد الدعم المقـدم مــن البلــدان الناميـة، بما في ذلك عن طريق تقاسم التكاليف.
    Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles; UN عدم المساواة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات؛
    A fin de asegurar la utilización coordinada de los recursos, las asociaciones deben estar basadas en la distribución de responsabilidades. UN ويمكن أن تكفل عمليات المشاركة هذه الاستخدام المنسق للموارد، على أفضل نحو، لو استندت إلى تقاسم المسؤولية.
    Además, participa en seminarios y cursos prácticos realizados con el fin de compartir la experiencia adquirida, y a veces los organiza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشترك في حلقات دراسية وحلقات عمل ترمي إلى تقاسم الدروس المستفادة أو يقود تلك الحلقات.
    intercambiar información en su organización respecto de la Asociación mundial sobre el mercurio del PNUMA y las esferas de asociación. UN ' 2` تقاسم المعلومات في المنظمة التي يتبعونها بشأن الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب ومجالات الشراكة؛
    Los informes deberían examinarse por categorías temáticas, para aumentar el intercambio de enseñanzas y de ideas entre las regiones. UN ينبغي أن تُستعرض التقارير وفقاً لفئات المواضيع لزيادة تقاسم الدروس المستفادة والتبادل المثمر للأفكار بين المناطق.
    La vigilancia de los indicadores se realizaba a nivel regional para asegurar un mejor intercambio de información y seguimiento. UN وقال إن رصد المؤشرات يتم على الصعيد الإقليمي لضمان تقاسم المعلومات وضمان المتابعة على نحوٍ أفضل.
    Esta situación no puede seguir aceptándose en la era de la información y de la desaparición de las barreras geográficas que entorpecían el intercambio de conocimientos. UN غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة.
    Su celebración podría impulsar un renovado compromiso de los países con la CLD y promover el intercambio de experiencias y conocimientos especializados. UN ومن شأن الاحتفال بهذا اليوم أن يحشد التزاماً وطنياً متجدداً باتفاقية مكافحة التصحر وأن يشجع على تقاسم التجارب والخبرات.
    A este respecto, las comisiones regionales pueden desempeñar una función eficaz facilitando el intercambio de las experiencias obtenidas en esos países. UN وفي هذا الخصوص، يمكن للجان الإقليمية أن تؤدي دورا فعالا في تسجيل تقاسم التجارب الناتجة من هذه البلدان.
    :: Fomentar la cooperación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo para el intercambio de experiencia y resultados. UN :: تعزيز التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث تقاسم الخبرات والدروس المستفادة
    participación en los gastos aprobada y asignada UN تقاسم التكاليف: المبلغ المعتمد وغير المخصص
    Contribuciones de participación en los gastos al fondo general del PNUD 801 UN مساهمات تقاسم التكاليف المقدمة للصندوق العام لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Estas organizaciones promueven un grado de reparto de riesgos financieros y políticos con el posible inversionista y, por lo tanto, contribuyen a crear confianza. UN وتشجع هذه المنظمات على قدر من تقاسم المخاطر المالية والسياسية مع المستثمر المحتمل وتسهم بهذه الطريقة في بناء الثقة.
    La comunidad internacional ha cumplido una importante responsabilidad en la distribución de conocimientos técnicos y generales y de recursos financieros. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية هامة، وهي مسؤولية تقاسم المهارات التقنية والمعرفة التقنية فضلا عن الموارد المالية.
    Los oradores recalcaron la importancia de aprender de la experiencia de los demás y de compartir prácticas acertadas en la materia. UN وشدّد متكلّمون على أهمية تعلُّم كل واحد من خبرات الآخر، وإلى أهمية تقاسم الممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    Su propósito es intercambiar información y mejores prácticas y coordinar las actuaciones en relación con los niños migrantes. UN وهدف الفريق العامل هو تقاسم أفضل الممارسات، وتبادل المعلومات، وتنسيق الأعمال فيما يتعلق بالأطفال المهاجرين؛
    El Estado Parte dice que no es inhabitual que personas del mismo sexo compartan instalaciones cuando mucha gente está alojada en el mismo lugar. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه ليس من غير المعتاد للأفراد من نفس الجنس تقاسم المرافق حيث تقيم مجموعة كبيرة من الأشخاص.
    El principio de la responsabilidad compartida debe ser siempre el principio rector de nuestros trabajos. UN ينبغي أن يكون مبدأ تقاسم المسؤولية دائما المبدأ الذي نهتدي به في عملنا.
    Costos compartidos: cantidad aprobada y no asignada UN تقاسم التكلفة: المبلغ المعتمد وغير المخصص
    Cabe, por otra parte, que los acuerdos de repartición de mercado tengan ese fin específico. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن ترتيبات تقاسم اﻷسواق يمكن أن تُصمﱠم لهذا الغرض تحديدا.
    El costo total, estimado en 14.450 dólares, será compartido al 50% entre las Naciones Unidas y la OEA. UN وسيجري تقاسم التكلفة الكلية المقدرة بمبلغ ٤٥٠ ١٤ دولارا بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول بالتساوي.
    v) ¿Se estaban compartiendo y difundiendo las prácticas recomendadas entre los Estados Partes? UN `5` هل يجري تقاسم ونشر أفضل الممارسات فيما بين الدول الأطراف؟
    En las parejas aún se Comparte de manera muy poco equitativa el trabajo que representa la atención de la familia. UN ولا يزال تقاسم عبء العمل الحريص بين اﻷزواج غير متكافئ أبدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more