"قبل نهاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • antes de fines
        
    • antes de finales
        
    • antes del final
        
    • antes de que finalice
        
    • antes del fin
        
    • antes de que termine
        
    • antes de que concluya
        
    • antes de fin
        
    • para fines
        
    • antes de finalizar
        
    • para finales
        
    • antes de que finalizara
        
    • a finales
        
    • antes del término
        
    • a fines
        
    Los centros estarán terminados y en funcionamiento antes de fines de 1993. UN وستكمل هذه المشاريع وتدخل مرحلة التشغيل قبل نهاية عام ٣٩٩١.
    Se espera que al menos otros 5 programas de acción nacionales se hayan completado antes de finales del 2000. UN ومن المتوقع أن ينتهي إعداد على الأقل خمسة برامج عمل وطنية أخرى قبل نهاية عام 2000.
    Por otra parte, le preocupa el programa de trabajo sumamente recargado que queda por considerar antes del final del período de sesiones. UN وأعربت عن قلقها، من ناحية أخرى، إزاء برنامج العمل المثقل جدا الذي ما زال يتعين إتمامه قبل نهاية الدورة.
    Presentaré propuestas a tal efecto antes de que finalice la primera fase de seis meses. UN وسوف أقدم مقترحات بذلك قبل نهاية المرحلة اﻷولى التي ستكون مدتها ستة أشهر.
    Aproximadamente cinco países africanos proyectan presentar antes del fin del año 2000 un programa finalizado. UN وتخطط خمسة بلدان أفريقية معينة أخرى لتقديم برنامج مستكمل قبل نهاية عام 2000.
    Todos los miembros del Comité recibirán los documentos correspondientes por correo electrónico antes de que termine la jornada. UN وسيتلقى أعضاء اللجنة جميعا الوثائق ذات الصلة عن طريق البريد الإلكتروني قبل نهاية هذا اليوم.
    Alrededor de 900 kilómetros de esa frontera se evaluarán antes de que concluya 2007. UN وسيجري تقييم حوالي 900 كيلومتر من الحدود البرية قبل نهاية عام 2007.
    Letonia desea que todas las tropas rusas abandonen su territorio antes de fines de 1993. UN وترغب لاتفيا في أن تغادر جميع القوات الروسية أراضيها قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    El primer centro que entrará en funciones el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. UN ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    El primer centro que entrará en funciones, el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. UN ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    Se prevé que la junta asesora se establezca antes de finales de 2004. UN ومن المتوقع أن يتم إنشاء هذا المجلس قبل نهاية عام 2004.
    La OMS dirige los trabajos de revisión de la declaración, que debe publicarse antes de finales de 2007. UN وتقود منظمة الصحة العالمية عملية تنقيح هذا البيان الذي يُتوقع نشره قبل نهاية عام 2007.
    Si no se controla, la tasa de infección aumentará con 45 millones de infecciones nuevas antes del final del decenio. UN وفي حال لم يتم ضبطه، سيزداد معدل العدوى ليصل إلى 45 مليون إصابة جديدة قبل نهاية العقد.
    Los saldos no utilizados se reembolsan a las Partes antes del final del bienio. UN وتتم إعادة الأرصدة غير المستخدمة إلى البلدان الأطراف قبل نهاية فترة السنتين.
    Se prevé que la reunión intergubernamental tendrá lugar antes de que finalice 2004. UN ومن المتوقع أن يتم الاجتماع الحكومي الدولي قبل نهاية عام 2004.
    antes de que finalice este año se celebrará en Viet Nam una cumbre de la ASEAN y las Naciones Unidas. UN سيعقد اجتماع قمة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة في فييت نام قبل نهاية هذا العام.
    Los líderes de Israel y Palestina acordaron en Anápolis trabajar unidos para alcanzar una solución definitiva antes del fin de 2008. UN فلقد اتفق زعيما إسرائيل وفلسطين في أنابوليس على العمل معا للتوصل إلى حل نهائي قبل نهاية عام 2008.
    Sin embargo, sigue pendiente la firma oficial de la política de préstamos, que concluirá antes del fin de 2014. UN غير أن سياسة القروض لم تُوقع رسميا بعد وستوضع في صيغتها النهائية قبل نهاية عام 2014.
    También pueden incorporarse a su puesto antes de que termine la licencia establecida legalmente, pero no antes de que transcurran 45 días desde el parto. UN ويجوز للمرأة العاملة، إن رغبت، أن تستأنف العمل قبل نهاية فترة الإجازة القانونية، ولكن ليس قبل 45 يوماً من ولادة الطفل.
    No es nuestra intención detener el avance que puede hacer la Conferencia de Desarme antes de que concluya este año. UN فليست نيتنا أن نعيق التقدم الذي يمكن أن نحرزه في مؤتمر نزع السلاح قبل نهاية هذا العام.
    En dichas tareas, que deberían estar terminadas antes de fin de año, participan expertos competentes de las regiones y de instituciones nacionales y regionales. UN ويشترك في هذه العمليات التي ينبغي أن تنجز قبل نهاية العام خبراء مناسبون من داخل هذه المناطق ومؤسسات وطنية وإقليمية.
    El sistema generará datos sobre cultivos ilícitos a nivel nacional para fines del 2001. UN وسينتج النظام قبل نهاية عام 2001 بيانات وطنية عن المحاصيل غير المشروعة.
    Rindo especial homenaje al Comité, y espero que logre su propósito antes de finalizar el siglo. UN وإنني أشيد إشادة خاصة بلجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، وآمل أن تتحقق أهدافها قبل نهاية هذا القرن.
    para finales de año, también estarán conectadas todas las misiones en Ginebra y en Viena. UN وستربط أيضا كل بعثة من البعثات الموجودة في جنيف وفيينا قبل نهاية العام.
    Por ello, antes de que finalizara el actual período de sesiones debería crearse un órgano independiente de supervisión. UN ولذلك فإنه ينبغي إنشاء هيئة مستقلة لﻹشراف قبل نهاية الدورة الحالية.
    Por lo que respecta a la publicación del Yearbook of the United Nations, las ediciones correspondientes a los años 1988 y 1992 aparecerán a finales de 1993. UN وفيما يتعلق بنشر حولية اﻷمم المتحدة، فإن الطبعات الخاصة بعامي ١٩٨٨ و ١٩٩٢ سوف تصدر قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    Este sistema ha de estar en pleno funcionamiento antes del término de 1994. UN وهذا النظام سوف يدخل مرحلة التشغيل الكامل قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    El comité de redacción deberá terminar sus trabajos a fines de este año. UN وينبغي أن تنتهي هذه اللجنة من عملها قبل نهاية العام الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more