Los centros estarán terminados y en funcionamiento antes de fines de 1993. | UN | وستكمل هذه المشاريع وتدخل مرحلة التشغيل قبل نهاية عام ٣٩٩١. |
Se espera que al menos otros 5 programas de acción nacionales se hayan completado antes de finales del 2000. | UN | ومن المتوقع أن ينتهي إعداد على الأقل خمسة برامج عمل وطنية أخرى قبل نهاية عام 2000. |
Por otra parte, le preocupa el programa de trabajo sumamente recargado que queda por considerar antes del final del período de sesiones. | UN | وأعربت عن قلقها، من ناحية أخرى، إزاء برنامج العمل المثقل جدا الذي ما زال يتعين إتمامه قبل نهاية الدورة. |
Presentaré propuestas a tal efecto antes de que finalice la primera fase de seis meses. | UN | وسوف أقدم مقترحات بذلك قبل نهاية المرحلة اﻷولى التي ستكون مدتها ستة أشهر. |
Aproximadamente cinco países africanos proyectan presentar antes del fin del año 2000 un programa finalizado. | UN | وتخطط خمسة بلدان أفريقية معينة أخرى لتقديم برنامج مستكمل قبل نهاية عام 2000. |
Todos los miembros del Comité recibirán los documentos correspondientes por correo electrónico antes de que termine la jornada. | UN | وسيتلقى أعضاء اللجنة جميعا الوثائق ذات الصلة عن طريق البريد الإلكتروني قبل نهاية هذا اليوم. |
Alrededor de 900 kilómetros de esa frontera se evaluarán antes de que concluya 2007. | UN | وسيجري تقييم حوالي 900 كيلومتر من الحدود البرية قبل نهاية عام 2007. |
Letonia desea que todas las tropas rusas abandonen su territorio antes de fines de 1993. | UN | وترغب لاتفيا في أن تغادر جميع القوات الروسية أراضيها قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
El primer centro que entrará en funciones el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. | UN | ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
El primer centro que entrará en funciones, el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. | UN | ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
Se prevé que la junta asesora se establezca antes de finales de 2004. | UN | ومن المتوقع أن يتم إنشاء هذا المجلس قبل نهاية عام 2004. |
La OMS dirige los trabajos de revisión de la declaración, que debe publicarse antes de finales de 2007. | UN | وتقود منظمة الصحة العالمية عملية تنقيح هذا البيان الذي يُتوقع نشره قبل نهاية عام 2007. |
Si no se controla, la tasa de infección aumentará con 45 millones de infecciones nuevas antes del final del decenio. | UN | وفي حال لم يتم ضبطه، سيزداد معدل العدوى ليصل إلى 45 مليون إصابة جديدة قبل نهاية العقد. |
Los saldos no utilizados se reembolsan a las Partes antes del final del bienio. | UN | وتتم إعادة الأرصدة غير المستخدمة إلى البلدان الأطراف قبل نهاية فترة السنتين. |
Se prevé que la reunión intergubernamental tendrá lugar antes de que finalice 2004. | UN | ومن المتوقع أن يتم الاجتماع الحكومي الدولي قبل نهاية عام 2004. |
antes de que finalice este año se celebrará en Viet Nam una cumbre de la ASEAN y las Naciones Unidas. | UN | سيعقد اجتماع قمة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة في فييت نام قبل نهاية هذا العام. |
Los líderes de Israel y Palestina acordaron en Anápolis trabajar unidos para alcanzar una solución definitiva antes del fin de 2008. | UN | فلقد اتفق زعيما إسرائيل وفلسطين في أنابوليس على العمل معا للتوصل إلى حل نهائي قبل نهاية عام 2008. |
Sin embargo, sigue pendiente la firma oficial de la política de préstamos, que concluirá antes del fin de 2014. | UN | غير أن سياسة القروض لم تُوقع رسميا بعد وستوضع في صيغتها النهائية قبل نهاية عام 2014. |
También pueden incorporarse a su puesto antes de que termine la licencia establecida legalmente, pero no antes de que transcurran 45 días desde el parto. | UN | ويجوز للمرأة العاملة، إن رغبت، أن تستأنف العمل قبل نهاية فترة الإجازة القانونية، ولكن ليس قبل 45 يوماً من ولادة الطفل. |
No es nuestra intención detener el avance que puede hacer la Conferencia de Desarme antes de que concluya este año. | UN | فليست نيتنا أن نعيق التقدم الذي يمكن أن نحرزه في مؤتمر نزع السلاح قبل نهاية هذا العام. |
En dichas tareas, que deberían estar terminadas antes de fin de año, participan expertos competentes de las regiones y de instituciones nacionales y regionales. | UN | ويشترك في هذه العمليات التي ينبغي أن تنجز قبل نهاية العام خبراء مناسبون من داخل هذه المناطق ومؤسسات وطنية وإقليمية. |
El sistema generará datos sobre cultivos ilícitos a nivel nacional para fines del 2001. | UN | وسينتج النظام قبل نهاية عام 2001 بيانات وطنية عن المحاصيل غير المشروعة. |
Rindo especial homenaje al Comité, y espero que logre su propósito antes de finalizar el siglo. | UN | وإنني أشيد إشادة خاصة بلجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، وآمل أن تتحقق أهدافها قبل نهاية هذا القرن. |
para finales de año, también estarán conectadas todas las misiones en Ginebra y en Viena. | UN | وستربط أيضا كل بعثة من البعثات الموجودة في جنيف وفيينا قبل نهاية العام. |
Por ello, antes de que finalizara el actual período de sesiones debería crearse un órgano independiente de supervisión. | UN | ولذلك فإنه ينبغي إنشاء هيئة مستقلة لﻹشراف قبل نهاية الدورة الحالية. |
Por lo que respecta a la publicación del Yearbook of the United Nations, las ediciones correspondientes a los años 1988 y 1992 aparecerán a finales de 1993. | UN | وفيما يتعلق بنشر حولية اﻷمم المتحدة، فإن الطبعات الخاصة بعامي ١٩٨٨ و ١٩٩٢ سوف تصدر قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
Este sistema ha de estar en pleno funcionamiento antes del término de 1994. | UN | وهذا النظام سوف يدخل مرحلة التشغيل الكامل قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
El comité de redacción deberá terminar sus trabajos a fines de este año. | UN | وينبغي أن تنتهي هذه اللجنة من عملها قبل نهاية العام الحالي. |