El Gobierno aseguró que se hacía todo lo posible por investigar las circunstancias de los casos, pero negó toda participación en las desapariciones. | UN | وأكدت الحكومة أنها تبذل كلّ ما في وسعها لتحري وقائع هذه الحالات، لكنها نفت أي تورط لها في حالات الاختفاء. |
Pero eso no es todo, porque a los superconductores no les gustan los campos magnéticos. | TED | و لكن ذلك ليس كلّ شيءٍ، لأن الموصلات الفائقة لا تحبذ الحقول المغناطيسية. |
Y mientras hacía todo esto, tuve que mantener una antorcha entre los dientes. | TED | و أثناء كلّ هذا، كنت مجبرة على حمل مصباح في فمي. |
Colombia tiene que enterrar cada año a 34.000 hijos suyos, víctimas de la violencia. | UN | ففي كلّ سنة، تدفن كولومبيا 000 34 من بنيها يقعون ضحيّة العنف. |
Tomen todos los datos, combínenlos y este mapa es lo que obtienen. | TED | نجمع كلّ هذه البيانات معا، و النّتيجة هي هذه الخريطة. |
Y saben cómo luce porque han visto fotos de ella en todas partes. | TED | ويعرفون ما تبدو عليه لأنّهم رأوا صور لها في كلّ مكان. |
Hablaremos de esto y lo aclararemos todo antes de que suceda algo más. | Open Subtitles | وسنتحدّث عن ذلك ونُصحّح كلّ شيء قبل أن يحدث أيّ شيء |
todo este petróleo de por aquí no ha cambiado mucho las cosas. | Open Subtitles | مع كلّ هــذا النفط حولنا لم يشكلّ ذلك فرقـاً كبيراً |
Y vale la pena Sólo porNoírte decir que vas a dármelo todo. | Open Subtitles | ♪ من أجل سماعكِ تقولين♪ ♪بأنّكِ ستمنحيني كلّ شيء ♪ |
Escuchen. Llegó caminando en la lluvia. Juro por Dios que eso fue todo. | Open Subtitles | لقد ظهر من خارج المطر، أقسم بالله هذا كلّ ما رأيته |
Si todo el mundo estaba como tú nos pronto fuera del negocio. | Open Subtitles | إذا كلّ شخص كان مثلك، نحن قريبا سنكون خارج العمل. |
Estás tan preocupada por convertirte en algo, como todo el mundo... pero ¿sabes qué? | Open Subtitles | وأنت لذا قلقة بشأن الظهور مثل كلّ شخص آخر. لكنّ أتعرفين ؟ |
El tipo de consecuencia que se prevé en cada caso depende del criterio con que se regule el comercio electrónico. | UN | ويعتمد نوع التبعات التي ترتّب في كلّ حالة على نوع نهج التقنين الرقابي المُتوخى في التجارة الإلكترونية. |
Un total de 18 Estados comunicaron que habían elaborado o revisado leyes en cada ciclo de presentación de informes. | UN | وأبلغ ما مجموعه 18 دولة عن استحداث أو تنقيح قوانين في كلّ فترة من فترات الإبلاغ. |
cada uno de los participantes en el Seminario fue asignado a uno de los grupos. | UN | وانضم كلّ مشارِك من المشاركين في الحلقة الدراسية إلى أحد الفريقين أو كليهما. |
Y lo mismo ocurre con todos los hábitats silvestres en el planeta, como la selva amazónica que están escuchando al fondo. | TED | والأمر كذلك في كلّ موطن بري على وجه هذا الكوكب، مثل الغابة المطرية الأمزونيّة التي تستمعون صوتها الآن. |
Los dispositivos que compró Kashmir, casi todos respondían al servidor a diario. | TED | تقريباً كلّ الأجهزة التي اشترتها كاشمير تواصلت مع خوادمها يومياً. |
todos los médicos del mundo conocen los medicamentos que alteran la glucosa, porque es fundamental para nuestra práctica. | TED | كلّ الأطباء حول العالم يعرفون كلّ الأدوية التي تُؤثّر على نسبة الغلوكوز، فهذا أساس ممارساتنا. |
La alineación básica muestra que estas células están codificadas para todas las direcciones posibles. | TED | المحاذاة الأساسيّة تبيّن أن هذه الخلايا تقوم بالتّشفير نحو كلّ الاتجاهات الممكنة. |
Eso se hace a diario, en todas partes, lo hace la gente común, los funcionarios, las instituciones, muy eficazmente. | TED | إنّه يحدث، كلّ يوم، في كلّ مكان من قبل أشخاص عاديّين، موظفين رسميّين، مؤسّسات، بطريقة فعّالة. |
La Corte señaló la necesidad de que toda normativa que regule el acceso a la información contemple principios esenciales. Estos principios son: | UN | وقد أشارت المحكمة إلى ضرورة أن ينص كلّ تشريع ينظم الحصول على المعلومات على مبادئ أساسية، فيما يلي بيانها: |
Se dará parte de cualquier hecho que constituya una violación de la resolución. | UN | وسيتم الإبلاغ عن كلّ ما من شأنه أن يشكل انتهاكا للقرار. |
Sólo digo que yo no entro Solo en la selva si puedo evitarlo. | Open Subtitles | كلّ ما أقوله بأني لن إدخل الغابة لوحدي إذا إستدعا الأمر |
Al respecto, subraya las respectivas funciones de la Secretaría de las Naciones Unidas y de los países que aportan contingentes militares y fuerzas de policía. | UN | في هذا الصدد، تؤكد اللجنة الخاصة دور كلّ من الأمانة العامة للأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة. |
Se reconoce que las medidas eficaces contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos no son objetivos contrapuestos, sino que se complementan y refuerzan mutuamente. | UN | وتقرّ الاستراتيجية بأن فعالية تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان هما هدفان لا يتعارضان، ولكنهما يشكلان هدفين متكاملين يعزّز كلّ منهما الآخر. |
# ¿Cómo puedo contemplar que la totalidad de mi existir... # # ...finalice sin ser nada de lo que planeé? | Open Subtitles | كيف يمكنني الاستمرار بمشاهدة كلّ حياتي تنتهي بعكس ما خططت تماماً |
La Constitución de la República establece tres poderes del Estado, los cuales actúan con autonomía en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | وينص دستور الجمهورية على ثلاث سلطات للدولة، تتمتع كلّ منها بالاستقلالية في مجال اختصاصها. |
Vale, ¿qué tal si vemos si todos podemos cabalgar hacia nuestras respectivas puestas de sol? | Open Subtitles | والآن، ما رأيك من أن يذهب كلّ واحدِ منّا في حال سبيله ؟ |