"للمبادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Iniciativa
        
    • esta iniciativa
        
    • SDMX
        
    • esa iniciativa
        
    • para la
        
    • iniciativas
        
    • para iniciar
        
    • la propuesta
        
    • de iniciativa
        
    • su iniciativa
        
    Una delegación de Africa hizo suya la Iniciativa de apoyar y fomentar la inversión extranjera directa en ese continente. UN واعرب وفد من افريقيا عن دعمه للمبادرة المتمثلة في تأييد وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا.
    Rendimos homenaje al Foro de Asociación de la IGAD por su papel de apoyo a la Iniciativa de la IGAD. UN ونحن نشيد بمحفل الشراكة التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على دوره الداعم للمبادرة التي أطلقتها الهيئة.
    En particular, la Unión Europea celebra el efecto beneficioso que la Iniciativa tendrá en algunos países de África. UN ويعرب الاتحاد عن ارتياحه، بصورة خاصة، للتأثير اﻹيجابي الذي سيكون للمبادرة على بعض البلدان اﻷفريقية.
    En 1998 se celebró en Australia el segundo simposio internacional de la Iniciativa. UN وفي عام 1998، نظمت في أستراليا حلقة العمل الدولية الثانية للمبادرة.
    la Iniciativa debería centrarse en fomentar la capacidad de oferta, facilitar los acuerdos comerciales y contribuir a la integración regional. UN وينبغي للمبادرة أن تركز على بناء القدرات في جانب العرض، وتيسير الاتفاقات التجارية والمساعدة على الاندماج الإقليمي.
    Durante esa reunión, se expresó apoyo a la Iniciativa de establecer un consejo consultivo. UN وخلال هذا الاجتماع، تم الإعراب عن التأييد للمبادرة المتعلقة بإنشاء مجلس استشاري.
    Los nombres de los miembros seleccionados para este grupo consultivo se publicarán en el sitio web de la Iniciativa. UN وسترد في الموقع الشبكي للمبادرة أسماء الأعضاء الذين وقع عليهم الاختيار للانضمام إلى هذا الفريق الاستشاري.
    El UNFPA apoyó la Iniciativa piloto de programación conjunta por interesados múltiples en 10 países. UN وقدم الصندوق الدعم للمبادرة الرائدة للبرمجة المشتركة للأطراف المعنية المتعددة في 10 بلدان.
    Asesor de los Ministros de Justicia en materia de blanqueo de bienes; experto local de la Iniciativa StAR UN مستشار لدى وزارة العدل في مجال غسل الموجودات؛ خبير محلي للمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة
    El Consejo es una de las tres ONG internacionales que participan en las reuniones interinstitucionales de la Iniciativa. UN والمجلس هو أحد ثلاث منظمات غير حكومية دولية تشارك في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات للمبادرة.
    Ciertamente, sus esfuerzos han contribuido a enriquecer nuestra comprensión de la Iniciativa. UN إن جهودهما مفيدة بالتأكيد في إثراء تفهمنا للمبادرة.
    Se congratularon de que los Estados ribereños hubieran aceptado el envío de equipos de avanzada, que ya se encontraban en sus lugares de destino, para preparar la pronta aplicación de la Iniciativa. UN ورحبوا بموافقة الدول النهرية على وزع أفرقة متقدمة، وهي اﻵن قد اتخذت مواقعها، وذلك بقصد اﻹعداد للتنفيذ السريع للمبادرة.
    Gracias al empeño que han puesto los departamentos en responder a la Iniciativa del Servicio de Capacitación, el programa de capacitación del bienio ha podido concretarse. UN وقد استجابت الادارات بحماس للمبادرة من دائرة التدريب، مما أتاح لبرنامج التدريب لفترة السنتين أن يتخذ شكلا متينا.
    Agradecemos al Presidente del Consejo las amables referencias que hiciera a la Iniciativa de mi delegación y a mi persona. UN ونتوجه بالشكر لرئيس المجلس على اشاراته الطيبة للمبادرة التي أخذ زمامها وفد بلادي ولي شخصيا.
    Israel ha brindado su total apoyo a la Iniciativa rusa de conmemorar el cincuentenario del fin de la segunda guerra mundial. UN لقد قدمت اسرائيل تأييدها القلبي للمبادرة الروسية بالاحتفال بالذكرة السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية.
    la Iniciativa privada también puede desempeñar un papel importante a este respecto. Sin embargo, esas soluciones temporales deben acompañarse de medidas destinadas a atacar las raíces mismas del problema, que son la pobreza y el subdesarrollo. UN واعتبر أنه يمكن للمبادرة الفردية، كذلك، أن تؤدي دورا هاما في هذا المجال، وإنه يجب أن ترافق هذه الحلول المؤقتة إجراءات ترمي إلى القضاء على الجــذور العميقة للمشكلــة والفقر والتخلف.
    El Fondo contribuiría al examen de mitad del decenio de Educación para Todos mediante la reunión de datos sobre la contribución de la educación en materia de población a los objetivos de la Iniciativa. UN وسيسهم الصندوق في استعراض منتصف العقد للمبادرة من خلال جمع البيانات عما يقدمه تعليم السكان من إسهام في أهداف المبادرة.
    La delegación de Indonesia apoya de todo corazón la Iniciativa de los países del Oriente Medio de establecer una zona desnuclearizada en su región. UN وأعرب عن تأييد وفده التام للمبادرة التي اتخذتها بلدان الشرق اﻷوسط ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتهم.
    También participó activamente en las reuniones de grupos de trabajo de la Iniciativa sobre transporte, medio ambiente y energía. UN كما أخذت دورا نشطا في اﻷفرقة العاملة التابعة للمبادرة والمعنية بالنقل والبيئة والطاقة.
    Los últimos 12 meses han sido especialmente alentadores para esta iniciativa de Alemania. UN وكان الإثنا عشر شهرا الماضية مشجعة بصفة خاصة بالنسبة للمبادرة الألمانية.
    Las directrices, para uso de estadísticos a la hora de intercambiar datos y metadatos, se publicarán en el sitio web de la Iniciativa SDMX. UN ومن المفترض نشر هذه المبادئ التوجيهية، التي سيستخدمها الإحصائيون أثناء تبادلهم البيانات الإحصائية والبيانات الفوقية، على الموقع الشبكي المخصص للمبادرة.
    En el informe se da cuenta de las medidas financieras conexas y de las repercusiones de esa iniciativa, así como de la necesidad de proseguirla. UN ويظهر التقرير الترتيبات والآثار المالية للمبادرة فضلا عن الحاجة إلى مواصلتها.
    En opinión de mi Gobierno, el examen padece del hecho de que no hay ningún esbozo para la aplicación práctica de la Iniciativa especial. UN وترى حكومة بلدي، أن الاستعراض يعاني من حقيقة عدم وجود مخطط للتنفيذ العملي للمبادرة الخاصة.
    El crecimiento económico es el resultado de iniciativas e inversiones y un objetivo de la mayoría de las sociedades contemporáneas. UN النمو الاقتصادي هو نتيجة للمبادرة والاستثمار وهدف لمعظم المجتمعات المعاصرة.
    A nuestro entender, sólo un Estado Parte tiene el derecho a solicitar una IIS, y la información del sistema internacional de vigilancia sería suficiente para iniciar una solicitud. UN وفي رأينا أن الدولة الطرف هي الوحيدة التي يحق لها طلب إجراء تفتيش موقعي ويجب أن تكون المعلومات الواردة من نظام الرصد الدولي كافية للمبادرة بالطلب.
    El hecho de que 75 países ya hayan respondido afirmativamente a la propuesta de celebrar dicha conferencia sugiere que la mayoría respalda la Iniciativa. UN 50 - وقال إن واقع أن 75 طرفاً قد استجابوا إيجابياً لاقتراح عقد المؤتمر يفيد أن هناك تأييداً غالبياً للمبادرة.
    En tal sentido se contempla la creación de 14 Centros de iniciativa y Desarrollo en interior del país. UN ولوضع هذا التفضيل موضع التطبيق، من المزمع إنشاء 14 مركزاً للمبادرة والتنمية في داخل البلد.
    El PNUMA también presentó las principales conclusiones de su iniciativa para Edificios Sostenibles y Clima. UN كما قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة النتائج الرئيسية للمبادرة المستدامة للمباني والمناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more