"أرض" - Translation from Arabic to French

    • terre
        
    • terres
        
    • terrain
        
    • le territoire
        
    • dans le
        
    • sol
        
    • pays
        
    • terrains
        
    • un territoire
        
    • place
        
    • territoires
        
    • champ
        
    • monde
        
    • du
        
    • propriété
        
    terre des hommes est dotée du statut consultatif auprès de l'UNICEF avec qui elle a coopéré pendant longtemps. UN ومنظمة أرض الإنسان ذات مركز استشاري لدى اليونيسيف وتتعاون مع تلك المنظمة منذ فترة زمنية ممتدة.
    Celles-ci se voient confier des parcelles de terre infertile, éloignées des points d'eau. UN وتمنح النساء قطع أرض ذات تربة غير خصبة، وبعيدة عن مصادر المياه.
    Il faut noter que les propriétaires de terres sur lesquels est créé un parc national n'ont pas droit à une indemnisation. UN وقالت إنه ينبغي ملاحظة أن ملاك أي أرض يقام عليها متنزه وطني لا حق لهم في أي تعويض.
    Les États-Unis sont d'avis que toute détermination des futurs effectifs de la MINUSTAH doit tenir compte de la situation sécuritaire sur le terrain. UN والولايات المتحدة تؤمن بأن أي قرار مستقبلي بتحديد حجم بعثة هايتي يجب أن يستند إلى الظروف الأمنية على أرض الواقع.
    Je veux en particulier parler des exemples positifs de cette coopération dans le règlement des conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ونود أن نشير، بصورة خاصة، إلى اﻷمثلة الناجحة من هذا التعاون في حل المنازعات على أرض يوغوسلافيا السابقة.
    dans le rapport, j'appelle l'attention sur les éléments requis pour rendre la présence du BINUCA plus efficace sur le terrain. UN وشددت في التقرير على العناصر اللازمة من أجل جعل وجود المكتب المتكامل لبناء السلام أكثر فعالية على أرض الواقع.
    Les Aéronefs étaient alors au sol à l'Aéroport. UN وفي ذلك الوقت، كانت الطائرات على أرض المطار.
    Les Lettons n'ont jamais revendiqué et ne revendiqueront jamais une autre terre. UN وإن أبناء لاتفيا لم يطلبوا ولن يطلبوا أبدا أي أرض أخرى.
    Un autre membre du Comité a demandé si les Mauriciennes pouvaient posséder de la terre. UN كما سأل عضو آخر عما إذا كان يمكن للمرأة الموريشيوسية امتلاك أرض.
    Ils vendent un droit héréditaire, le droit héréditaire à la terre de leurs ancêtres. UN إنما كانوا يبيعون حق مولدهم، أي حق مولدهم في أرض أجدادهم.
    Un autre membre du Comité a demandé si les Mauriciennes pouvaient posséder de la terre. UN كما سأل عضو آخر عما إذا كان يمكن للمرأة الموريشيوسية امتلاك أرض.
    Cette tentative d'incursion sur les terres de Jaber n'était pas la première. UN ولم تكن هذه هي المرة اﻷولى التي يتعدى فيها المستوطنون على أرض جابر.
    Elles ne peuvent compter sur l'assistance de parents ni accéder à des terres qu'elles peuvent cultiver pour se nourrir. UN ولا تتوفر لهم سبل الوصول إلى أقاربهم للحصول على المساعدة أو الحصول على أرض لزراعتها من أجل الغذاء.
    Tufkaji a dit à la «Voice of Palestine» que 8 400 autres dounams avaient été bâtis en 1998 sur des terres annexées à Jérusalem en 1967. UN وقال التفكجي لصوت فلسطين إن ٤٠٠ ٨ دونم إضافي بنيت في عام ١٩٩٨ على أرض ضمت إلى القدس في عام ١٩٦٧.
    Les mandats doivent être clairs, réalistes et en corrélation avec l'exécution sur le terrain. UN ويجب أن تكون الولايات واضحة وقابلة للتطبيق، مع ربطها بالتنفيذ على أرض الواقع.
    Toute réduction de son budget devrait être fondée sur la situation sur le terrain et non pas sur des coupes générales et arbitraires. UN ويجب أن يستند أي تخفيض في ميزانية البعثة إلى الوضع على أرض الواقع لا إلى تخفيضات تعسفية شاملة.
    S'il nous échappe, il tuera des gens sur le territoire américain. Open Subtitles إن اقترب منّا، فسيقتل أناس على أرض الولايات المتحدة
    On doit l'arrêter avant qu'il n'entre sur le territoire des Maraudeurs. Open Subtitles علينا أن نوقفه من قبل أن يدخل أرض الغجر.
    Pour être élus, ils doivent être présents sur le sol national. UN أما الترشيح، فإن ذلك يقتضي التواجد في أرض الوطن.
    Parmi les autres initiatives de Sakyadhita, on compte des programmes de diffusion de terrain dans les pays en développement. UN وتشمل مبادرات أخرى للرابطة برامج التواصل التي يُضطلع بها على أرض الواقع في البلدان النامية.
    J'ai fait mes propres recherches, et cela inclut des analyses de tous les terrains que j'achète. Open Subtitles اقوم بأبحاثي الخاصة، هذا يتضمن الحصول على تحليل للتربة لأي أرض أراهن عليها
    Manifestement, toute disposition qui s'applique à une partie d'un territoire occupé devrait également s'appliquer à tous les territoires occupés par la force. UN ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة.
    Ils souhaiteraient que vous leur rendiez régulièrement compte des activités du bureau, une fois créé, et de leurs effets sur place. UN وسيكونون ممتنين لو قمتم بموافاتهم بانتظام بمعلومات عن أنشطة المكتب، بعد إنشائه، وعن تأثيره على أرض الواقع.
    Il a invité Spencer à rejoindre son équipe sur le champ de bataille. Puis il l'a piraté. Lui a tout pris. Open Subtitles و قدم دعوة لسبنسر للأنظمام لفريقه على أرض المعركة ثم قام بأختراقه و أستولى على كل شئ
    La décolonisation a refait le monde - dans nos esprits et sur le terrain. UN لقد أعاد إنهاء الاستعمار صياغة العالم، في عقولنا وعلى أرض الواقع.
    Si j'ai bien compris, la marine des États-Unis est en train de construire un restaurant sur une propriété appartenant à sa famille. UN إن كنت قد أصبت في فهم ما قاله، فإن القوات البحرية للولايات المتحدة تبني مطعما على أرض تملكها أسرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more