"أمرٍ" - Translation from Arabic to French

    • truc
        
    • quelque chose de
        
    • une ordonnance
        
    • chose la
        
    • chose que
        
    • une chose
        
    • un ordre
        
    • ordonnée
        
    Vous pensez qu'ils sauraient comment arrêter un truc comme ça. Open Subtitles كنت تظن أنهم يعرفون كيفية إيقاف أمرٍ كهذا
    J'ai été honnête à propos d'un truc que j'aurais dû garder pour moi. Open Subtitles كنتُ صادقاً حيال أمرٍ ما و الذي كان حريّاً بي أنْ أحتفظ به لنفسي
    Mais elle m'a empêché de faire un truc terrible cette nuit là. Open Subtitles لكنّها أثنتني عن فعل أمرٍ فظيع تلك الليلة.
    Tu ne devrais pas passer ton précieux temps à faire quelque chose de plus "important" ? Open Subtitles ألا ينبغي أن تقضي وقتك الثمين في فعل أمرٍ أكثر أهميّة؟
    Dans d'autres cas, il est possible de demander au tribunal une ordonnance pour mettre fin à la grossesse. UN وفي حالاتٍ أخرى يمكن التقدم بطلبٍ إلى المحكمة لاستصدار أمرٍ بإنهاء الحمل.
    Tout ce bordel a été la chose la plus difficile que je n'ai jamais traversé. Open Subtitles هذه الفوضى كلّها .كانت أصعبَ أمرٍ أمرّ به
    Tu ne devrais pas t'en prendre à toi-même pour quelque chose que tu n'as pas fait. Open Subtitles أيريك , لا يجب أن يلقى اللوم عليك في أمرٍ لم تفعله
    Un principe formidable en psychologie qui dit en gros qu'en interdisant une chose à quelqu'un, on lui donne envie de la faire. Open Subtitles إنّه مبدأ بعلم النفس يقولأن حينما تحرّمي على أحداً فعل أمرٍ ما، فيرغب بفعله أكثر من أي شيء.
    Un truc israélo-palestinien ? Open Subtitles بسببِ أمرٍ يتعلَّق بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني؟
    J'étais si gênée à propos de ce truc à l'école que j'ai souhaité qu'il arrive un malheur pour détourner l'attention sur toi. Open Subtitles كنتُ محرجةً جدّاً بسبب ما حدث في في المدرسة لدرجةِ أنّي... تمنّيتُ حدوثَ أمرٍ سيّء لتبتعد الأضواء عنّي.
    Tu sais le dernier truc dont je me rappelle avant de m'évanouir ? Open Subtitles أتعلم ما آخر أمرٍ خطر في بالي قبل أن يُغمى عليّ؟
    Il parlait de survivre à un truc qu'il attendait depuis longtemps. Open Subtitles تحدث عن أمرٍ عظيم حول النجاة من شيءٍ ما، كانت كلّ حياته تتوقف عليها
    Hé, je suis au milieu d'un truc là. Open Subtitles مرحبًا، نوعًا ما، إنّي في وسط أمرٍ ما هُنا.
    - Je veux bien, mais papa... C'est pas de la superstition, c'est un petit truc que je fais. Open Subtitles لا أؤمن بالخرافات إنّه مجرّد أمرٍ بسيط أفعله
    Je sais qu'il fait un truc pour toi, mais j'ai besoin d'aide. Open Subtitles أعرف أنه يقول أنه يفعل شيئاً لكِ لكنى أحتاج للمساعدة فى أمرٍ ما
    Tu as déterré un truc derrière mon dos et tu t'en es servi contre moi tout en omettant que tu as été mariée ! Open Subtitles تبحثين عن أمرٍ بلا عِلمي... ثم تواجهينني به، بينما أنتي طوال هذا الوقت تخفين حقيقة
    Mais je dois prendre un truc en particulier... Open Subtitles ولكن أهُنالك أيُّ أمرٍ خاص عليّ أنّ أجلبه...
    Peut-être que dans l'avion, tu pourras penser à quelque chose de sympa à lui dire sur ta famille. Open Subtitles ربما في الطائرة يمكنك التفكير في أمرٍ لطيف لتخبرها عن عائلتك.
    Dans une ordonnance avant dire droit, la Cour a ordonné au Ministre des transports de soumettre un projet de règlements à la Knesset avant l'ouverture de la session d'hiver. UN وبموجب أمرٍ مؤقت، أمرت المحكمة وزير النقل بأن يقدم مشروع لوائح إلى الكنيست بحلول دورة الكنيست الشتائية.
    C'est la chose la plus excitante qui se soit passée dans cette ville depuis des années. Open Subtitles إنّه أكثر أمرٍ إثارة . يحدث بهذه البلدة منذ سنوات
    Il vous a trouvé agité par quelque chose que vous lui cachiez. Open Subtitles يظنّكَ منفعلاً على غير العادة بسبب أمرٍ امتنعْتَ عن البوح به.
    Parce que je vais peut-être pouvoir faire une chose. Merci beaucoup. Open Subtitles لأني قد أقدر على فعل أمرٍ واحد شكرًا جزيلًا لك
    S'il donne un ordre, comment saurez-vous si ce ne sont pas les délires d'un vieillard mourant ? Open Subtitles ،أيّ شيءٍ يخبركَ به أيّ أمرٍ يصدره لكَ كيف عساكَ تعرف أنّها ليست مجرّد أوهام عجوز مريض مجنون يحتضر؟
    Toutefois, alors que sa mise en liberté immédiate avait été ordonnée, il a de nouveau été arrêté et maintenu pendant quatre jours dans un centre de détention. UN ولكن بالرغم من صدور أمرٍ بإطلاق سراحه فوراً، فقد تمّ توقيفه مرة أخرى واحتُجز لمدة أربعة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more