Que je suis certaine que je vais t'aimer même après que tout soit terminé. | Open Subtitles | هكذا سأوقن أنّي سأظلّ أحبّكَ حتّى بعد انتهاء ما نحنُ فيه |
C'était totalement et complètement égocentrique, et je ne ne croyais même pas que c'était vrai jusqu'à ce que j'ai vu cette cabane. | Open Subtitles | لقد كان كليّاً من أجل مصالح ذاتية ولم أعتقد حتّى أن ذلك كان حقيقيا حتّى رأيتُ ذلك الكوخ |
Je ne m'entends même plus penser avec tes bavardages incessants. | Open Subtitles | لا أسمع حتّى صوت فريستي بسبب ثرثرتك المستمرّة. |
Ne laisse personne entrer, même pas moi, j'ai une clé. pour que je puisse entrer. | Open Subtitles | لا تُدخلي أحدًا حتّى أنا، لأنّي أملك مفتاحًا وبوسعي الدخول بنفسي، مفهوم؟ |
même si tu utilises 10 minutes de ta vie à la détester, elle gagne. | Open Subtitles | حتّى إن قضيت 10 دقائق من حياتك كارهة لها فهي الفائزة. |
Est-ce que j'ai même envie de savoir ce que c'est ? | Open Subtitles | هل يجب أن أعرف حتّى ماذا يكون ذلك الجهاز؟ |
Yeah, et tous ses client éblouit par ton charme, ils n'avaient même pas remarqué. | Open Subtitles | أجل، وجميع الزبائن مبهورين . بسحرك، لدرجة أنّك لم تلاحظ حتّى |
le député a dit que son fils ne pouvait pas se retenir avec les femmes quand bien même il savait que le FBI le suivait. | Open Subtitles | قال عضو الكونغرس بأنّ ابنه لم يبعد يديه عن النساء حتّى حينما كان عالماً . بتعقّب مكتب التحقيقات الفيدرالي له |
même si le bracelet perd sa magie, j'irai lui dire ce que je ressens. | Open Subtitles | حتّى بعد زوال السحر عن هذا السوار سأجده و أخبره بشعوري |
Tu ne sais même pas si tu viens ou pas ? | Open Subtitles | أنتِ لا تعلمين حتّى إن كنتِ قادمةً أم لا؟ |
même le mensonge le plus con peut avoir de terribles conséquences. | Open Subtitles | حتّى الحمقى من الكذب يُمكن أن تكون عواقبها وخيمة |
Sans l'amour de tes parents comme ingrédient, même toi, tu ne pourras pas le briser. | Open Subtitles | و الآن دون قوّة الحبّ بين والدَيكِ حتّى أنتِ ستعجزين عن إبطالها |
même dans mes rêve, je ne voulais pas imaginer ce moment, de peur qu'il n'arrive jamais. | Open Subtitles | حتّى في أحلامي خشيتُ أنْ أتخيّل هذه اللحظة و خفتُ ألّا تتحقّق أبداً |
Il s'en est même pris aux sorcières qui s'opposaient à lui. | Open Subtitles | حتّى أنّ الساحرات المعارضات له لم يسلمن من شرّه. |
Cela causerait une douleur et un tourment sans pareil, et ce même à un Originel | Open Subtitles | قالت أنّه سيُنزل ألمًا لا يوصف وعذابًا حتّى بالنسبة لمصّاص دماء أصليّ. |
Mais jusqu'à ce qu'on ait des preuves, elle reste une victime. | Open Subtitles | ، لكن حتّى نملك إثباتاً . فإنّها ماتزال الضحيّة |
Je vais tout fouiller. jusqu'à trouver ce que mon mauvais frère a fait au bon. | Open Subtitles | سأفتّش هذا البيت كلّه حتّى أتبيّن ما أحاقه أخي الطالح بأخي الصالح. |
Fallait que je sois vraiment discret pour ne pas te réveiller. | Open Subtitles | لزم أن أقوم به بهدوء شديد حتّى لا أوقظك. |
Ce n'est qu'une question de temps avant que lui et la fille ne se retrouvent. | Open Subtitles | و ما هي إلّا مسألة وقت حتّى يعثر و الفتاة على بعضهما |
Tu dis le détester, mais vu ta façon de te comporter avec lui, il est évident que tu l'aimes encore. | Open Subtitles | تزعمي كرهك له، لكن طريقة تعاملك معه توضّح حقيقة مشاعرك. حتّى وأنت تكرهينه، ما زلتِ تحبّيه. |
Si c'était un tant soit peu vrai, tu serais resté hors de ma vie. | Open Subtitles | لو كان هذا حقيقيًّا ولو حتّى من قريب، لبقيت خارج حياتي. |
Quand toi et moi avions son âge, est ce qu'on aurait délibérément ignoré les ordres d'un supérieur pour pouvoir aller fricoter un moment ? | Open Subtitles | عندما كنّا أنا وأنت في عمره هل كنّا لنتعمّد، تجاوز مهمة وضعنا فيها مشرفنا حتّى نقضي الوقت في المُتعة؟ |
en novembre dernier, les autorités sénégalaises avaient donné aux victimes l'assurance que la procédure ne serait pas retardée, mais aucune date n'avait été fixée pour le début de l'action pénale. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، قدمت السلطات السنغالية ضمانات إلى الضحايا بعدم تعطيل الإجراءات، ولكن لم يحدَّد حتّى الآن أي موعد لبدء الإجراءات الجنائية. |