"في السياسة" - Translation from Arabic to French

    • dans la politique
        
    • de la politique
        
    • en politique
        
    • à la vie politique
        
    • à la politique
        
    • dans les politiques
        
    • de convention
        
    • dans la vie politique
        
    • en matière de politique
        
    • des politiques
        
    • la politique de
        
    • sur la politique
        
    • dans sa politique
        
    • aux politiques
        
    • pour la politique
        
    Le transport non motorisé occupait une place de plus en plus importante dans la politique, la planification et le développement des transports. UN وثمة تزايد في الاعتراف بدور وسائل النقل غير الآلية في السياسة المعنية بقطاع النقل وتخطيطه وتطويره بصورة عامة.
    v) Inclure les problèmes de la migration dans la politique sociale. UN ' ٥ ' إدراج مشاكل الهجرة في السياسة الاجتماعية.
    Plusieurs faiblesses actuelles de la fonction d'évaluation peuvent être attribuées à des déficiences dans la mise en œuvre et non à des déficiences de la politique elle-même. UN وهناك عدد من مواطن الضعف الراهنة التي تشوب مهمة التقييم يمكن أن يُعزى إلى ضعف في التنفيذ وليس إلى ضعف في السياسة ذاتها.
    L'égalité des chances en politique est un droit fondamental. UN يعد تكافؤ الفرص في السياسة حقاً من حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, un nombre croissant de groupes citoyens de surveillance participaient à la vie politique. UN وعلاوة على ذلك، يشارك في السياسة عدد متزايد من أفرقة المواطنين للمراقبة.
    Ces chiffres montrent que la participation des femmes à la politique demeure relativement faible. UN وتوضح هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في السياسة تظل منخفضة نسبيا.
    L'intégration de la dimension sociale dans la politique économique doit donc être automatique. UN ولذا، من الضروري إدماج البعد الاجتماعي في السياسة الاقتصادية كشيء مسلَّم به.
    Des critères de durabilité sont intégrés dans la politique sociale. UN وقد تم دمج معايير للاستدامة في السياسة الاجتماعية.
    La période de l'après-guerre froide a ouvert non seulement une nouvelle page, mais aussi un chapitre entièrement nouveau dans la politique japonaise. UN فإن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تفتح صفحة جديدة فحسب بل فصلا جديدا كاملا في السياسة اليابانية.
    326. À propos de l'article 7 de la Convention, la représentante a confirmé que les femmes zambiennes avaient toujours joué un rôle actif dans la politique. UN ٢٦٣ - وأشارت إلى المادة ٧ من الاتفاقية، مؤكدة على أن المرأة في بلدها قد اضطلعت على الدوام بدور نشط في السياسة.
    Dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. UN وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا.
    Les changements atmosphériques de la politique mondiale ont des effets comparables. UN وتغيرات الطقس في السياسة العالمية تؤدي إلى آثار مماثلة.
    L'interdiction des mines antipersonnel a toujours été une priorité de la politique étrangère autrichienne. UN وما انفك حظر الألغام المضادة للأفراد يشكل أولوية دائمة في السياسة الخارجية للنمسا.
    Je suis honnête dans ce que je veux. Dans tout, pas seulement en politique. Open Subtitles أنا أوضح ما أريد في كل شيء ليس في السياسة فقط.
    C'est quand même toi qui a choisi de rentrer en politique. Open Subtitles كان خيار سئ أن تعملي في السياسة منذ البداية
    Elle a reconnu que le Rwanda jouait un rôle clef dans la région et s'est félicitée des progrès réalisés s'agissant de la participation des femmes à la vie politique. UN واعترفت بالدور القيادي الذي تضطلع به رواندا في المنطقة والتطورات الإيجابية المتعلقة بمشاركة المرأة في السياسة.
    Que les femmes aient les mêmes droits en matière d'éducation, de carrière professionnelle et de participation à la vie politique ne nous pose aucune menace à nous, les hommes. UN فالحقوق المتساوية للنساء في التعليم وفي المهن الفنية وفي المشاركة في السياسة لا تشكل تهديدا لنا نحن الرجال.
    La Finlande participe à la politique de visa commune de l'Union européenne, qui est réglementée par les Acquis de Schengen. UN تشارك فنلندا في السياسة الموحدة للاتحاد الأوروبي بشأن منح تأشيرات الدخول، وهي السياسة التي تنظمها مجموعة صكوك شينغن.
    Les femmes continuent à être considérablement sous-représentées au niveau de la prise de position dans les politiques et dans les divers secteurs du pays. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير على مستويات صنع القرار في السياسة وفي مختلف قطاعات البلد.
    Cette évaluation avait été motivée par un changement de convention comptable en vertu duquel les biens durables seraient dorénavant inclus dans le bilan. UN وكان قد شُرع في ذلك التقييم بسبب تغيير في السياسة المحاسبية لإدراج الممتلكات غير المستهلكة في بيان الميزانية.
    Au cours de la préparation des élections municipales, le Gouvernement appuie un certain nombre d'activités visant à obtenir une plus grande diversité dans la vie politique locale. UN وتعمل الحكومة قبل الانتخابات البلدية على دعم عدد من اﻷنشطة المصممة لتحقيق زيادة التنوع في السياسة المحلية.
    Cela réduit bien évidemment la marge de manœuvre en matière de politique monétaire. UN وقلّل هذا بوضوح هامش المناورة في السياسة النقدية.
    L'ONU devrait également continuer de renforcer sa coordination avec les institutions de Bretton Woods de façon à adopter des politiques plus cohérentes et à renforcer la coopération en faveur du développement. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل تعزيز تنسيقها مع مؤسسات بريتون وودز من أجل تحقيق المزيد من التماسك في السياسة العامة ومن أجل تعزيز التعاون الانمائي.
    Cours sur la politique et la culture, Université des Antilles. UN محاضرات في السياسة والثقافة، جامعة جزر الهند الغربية.
    Les efforts visant à améliorer la situation des personnes handicapées sont une autre voie importante que suit le pays dans sa politique sociale. UN وتمثل المساعي الرامية إلى تحسين حالة المعوقين مسارا هاما آخر في السياسة الاجتماعية للبلد.
    Cette décision est avant tout motivée par des considérations liées aux politiques antidrogue. UN ويستند هذا القرار أولا وقبل كل شيء إلى الاعتبارات الأساسية في السياسة المتعلقة بالمخدرات.
    Il accomplit son devoir avec dignité depuis de nombreuses années pendant les heures les plus difficiles pour la politique internationale. UN فقد أدى واجباته بكرامة على مدى سنوات عديدة، وفي فترات اتسمت بأشد الصعوبات في السياسة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more