C'était une autre époque et les activités du Conseil étaient alors bien différentes de ce qu'elles sont aujourd'hui. | UN | لقد كانت تلك حقبة زمنية مختلفة تماما، وكان عمل مجلس الأمن مختلفا إلى حد بعيد عما هو عليه الآن. |
C'était le seul meuble que nous avions pendant une semaine. | Open Subtitles | لقد كانت قطعة الأثاث الوحيدة الموجودة لمدة أسبوع |
C'était ma version originale, avant que je te demande de l'aide. | Open Subtitles | لقد كانت نسختي الاصلية قبل أن اطلب منك المساعدة |
Elle était garée à deux pâtés de maison de la scène de crime d'hier. | Open Subtitles | لقد كانت مركونه على بعد مربعين سكنيين من مسرح جريمه الامس |
Honnêtement, Elle était le seul vrai adulte aimant que nous avions, et je l'adorais. | Open Subtitles | بأمانة , لقد كانت الشخص المٌحب البالغ الوحيد لدينا وقد عشقتها |
C'était toujours Mina, n'est-ce pas, quand vous étiez avec moi ? | Open Subtitles | لقد كانت دائماً مينا أليست كذلك؟ حينما كنت معي؟ |
C'était ma chance de découvrir quelque chose que les dieux ont amené des cieux. | Open Subtitles | لقد كانت مجرد فرصة لفحص شئ جلبته إلينا الآلهة من السماء. |
C'était juste une carte. Pas toutes les cartes, juste une. | Open Subtitles | لقد كانت بطاقه واحده ليس جميع البطاقات,واحده فقط |
C'était ma chance de découvrir quelque chose que les dieux ont amené des cieux. | Open Subtitles | لقد كانت مجرد فرصة لفحص شئ جلبته إلينا الآلهة من السماء. |
C'était un vrai trou à rats quand tu es partie. | Open Subtitles | لقد كانت مكان فظيع ومثير للأشمئزاز عندما غادرتيها. |
C'était il y a longtemps. Tu as besoin de t'allonger. | Open Subtitles | لقد كانت منذ زمن بعيد تحتاج الى الاستلقاء |
C'était le grand final de la chanson où tu étais en train de textoter. | Open Subtitles | لقد كانت النهاية الكبرى من الأغنية الي كنت تراسلين في وقتها |
Je lui ai dit que C'était juste pour quelques jours, mais entre vous et moi, c'est un très bon marché. | Open Subtitles | أخبرتهُ أنّي سأبقى هنا لبضعة أيّامٍ فحسب، ولكن بيني وبينك فحسب، لقد كانت مجرّد حيلة لذيذة. |
D'après les premiers interrogés, Elle était seule dans le batiment. | Open Subtitles | طبقا للمستجيبين الاوليين لقد كانت الوحيده فى المبنى |
Elle était bien mise pour faire son travail de l'intérieur. | Open Subtitles | لقد كانت في الموقع المثالي لتجد طريقها للداخل. |
En fait, Elle était tout à fait inflexible sur la question. | Open Subtitles | في الواقع، لقد كانت جِدّ مصرّة بشأن هذه المسألة. |
Elle était la femme du télévangéliste qui a eu une seconde carrière en tant que meurtrière de masse internationale avant de disparaitre dans les airs. | Open Subtitles | لقد كانت زوجة الداعيّة الذي يمتلك عمل آخر وهو القاتل العالمي والذي كان يعمل فيه قبل أن يختفي في الهواء. |
Eh bien, Elle était inquiète à propos des traitements du médecin, peut-être essayait-elle juste d'aider. | Open Subtitles | حسنٌ, لقد كانت مهتمة بطريقة علاج الطبيب, ربما كانت فقط تريد المساعدة. |
Qu'est-ce que tu fais ? Elle avait une attaque de panique. | Open Subtitles | لقد كانت تمر بنوبة رعب , لم تستطع التنفس |
En fait, oui, dernièrement, Elle a été un peu paranoïaque. | Open Subtitles | في الحقيــقة، أجــل، لقد كانت مهووسة قليلا مؤخــرا. |
La vie glorieuse et épique de M. Deng Xiaoping a pleinement montré qu'Il était véritablement un grand fils du peuple chinois. | UN | لقد كانت حياة السيد دنغ زياوبينغ حياة مجيدة رائعة أثبتت تماماً أنه حقاً من أبناء الشعب الصيني العظماء. |
Elle est restée là tout le weekend et maintenant elle ne va pas à l'école. | Open Subtitles | لقد كانت هناك طوال نهاية الأسبوع والآن هي لن تذهب إلى المدرسة. |
Il y a eu cette nuit, je suis rentré bourré... | Open Subtitles | لقد كانت هنالك ليلة عدت بها للمنزل ثملاً |
Merci encore pour la fête d'hier soir, Ça a été magnifique. | Open Subtitles | شكراً لك ثانيةً علي حفلة أمس لقد كانت رائعة. |
L'Érythrée déstabilise la corne de l'Afrique, c'est un fait. | UN | لقد كانت إريتريا وما زالت تزعزع استقرار منطقة القرن الأفريقي، وتلك حقيقة. |
Oui, ce fut une période difficile et pleine d'embûches, mais aussi une période faite de moments palpitants et enrichissants. | UN | لقد كانت فترة عصيبة وزاخرة بالتحدي، ولكنها كانت تعود أيضا أحيانا بما يدعو إلى الراحة بصورة مثيرة. |
A maints titres, l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) a été une réussite. | UN | لقد كانت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال عملية ناجحة من عدة جوانب. |
L'Autriche a été l'un des premiers pays à interdire les mines terrestres antipersonnel au niveau national. | UN | لقد كانت النمسا من بين أوائل البلدان التي حظرت اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على الصعيد الوطني. |
Le séminaire d'Anguilla a été un événement phare. | UN | لقد كانت الحلقة الدراسية في أنغيلا حدثا مشهودا. |
L’année écoulée a été le théâtre de nouveaux conflits et de nouvelles crises de réfugiés où des civils ont été particulièrement ciblés. | UN | لقد كانت هذه سنة مشحونة بالمنازعات وأزمات اللجوء الجديدة، وهي منازعات وأزمات كان المدنيون فيها مستهدفين بصفة خاصة. |