Japan highly respects your strong leadership during the current session and reaffirms its commitment to contribute to your work. | UN | واليابان تقدر تقديراً عالياً قيادتكم المقتدرة خلال هذه الدورة، وتؤكد مرة أخرى التزامها بالإسهام في إنجاز عملكم. |
He hoped that that could be achieved during the current meeting. | UN | وقال إنه يأمل أن تستكمل اللجنة أعمالها خلال هذه الجلسة. |
The author of the study, Mr. Sven Hagemann, was available to answer questions during the current session. | UN | ويوجد الآن واضع هذه الدراسة السيد Sven Hagemann للرد على أي استفسارات خلال هذه الجلسة. |
It should be possible to consider that item during the current session. | UN | ولابد من التمكن من النظر في هذا البند أثناء هذه الدورة. |
No additional audits were conducted during the current reporting period. | UN | ولم تجر مراجعات إضافية خلال فترة الإبلاغ الحالية. |
The author of the study, Mr. Sven Hagemann, was available to answer questions during the current session. | UN | ويوجد الآن واضع هذه الدراسة السيد Sven Hagemann للرد على أي استفسارات خلال هذه الجلسة. |
Moreover, a draft family law had been prepared, which was expected to be passed during the current year. | UN | وأعد كذلك مشروع لقانون لﻷسرة يتوقع اعتماده خلال هذه السنة. |
That was yet another important achievement of the Department in its work during the current year. | UN | وهو إنجاز يضاف إلى سلسلة اﻹنجازات التي حققتها اﻹدارة خلال هذه السنة. |
However, the extent of such duplication and overlap could not be quantified during the current audit because of a lack of measurable performance indicators and outputs at the regional division level. | UN | بيد أن مقدار هذه الازدواجية وهذا التداخل لم يكن من الممكن تحديده كميا خلال هذه المراجعة بسبب عدم توفر مؤشرات ونواتج للأداء يمكن قياسها على مستوى الشعب الإقليمية. |
An extensive programme of experimental tests has been completed during the current study from which material model data have been derived. | UN | وفُرغ خلال هذه الدراسة من تنفيذ برنامج واسع النطاق من التجارب التي استُخلصت منها بيانات نموذجية مادية. |
She said that during the current session Indonesia had conducted some consultations on possible ideas. | UN | وقالت إنّ إندونيسيا أجرت خلال هذه الدورة بعض المشاورات بشأن أفكار ممكنة. |
during the current year, a further number of libraries will be opened in the governorates of the Republic. | UN | وسيتم خلال هذه السنة افتتاح العديد من المكتبات في محافظات الجمهورية. |
We look forward to creative discussions among all parties during the current General Assembly session in this regard. | UN | ونتطلع، في هذا الصدد، إلى إجراء مناقشات خلاقة بين جميع الأطراف أثناء هذه الدورة للجمعية العامة. |
The issue of ineligibility for election could be discussed further during the current session. | UN | ويمكن متابعة مناقشة مسألة عدم اﻷهلية للانتخاب أثناء هذه الدورة. |
He recalled that the issue of whether judgements delivered under customary law were challengeable had arisen during the current session. | UN | وذكَّر بأن مسألة ما إذا كانت الأحكام الصادرة بموجب القانون العرفي هي أحكام قابلة للاعتراض، قد أُثيرت أثناء هذه الدورة. |
during the current reporting period, 85 per cent of cases received were located away from Headquarters. | UN | وخلال فترة الإبلاغ الحالية بلغت نسبة القضايا الواردة من خارج المقر 85 في المائة. |
Firstly, the Agreement to implement the provisions of Part XI of the Convention would enter into force during the current meeting. | UN | وأول هذه اﻷسباب هو أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية سيبدأ نفاذه أثناء هذا الاجتماع. |
Payments in the amount of $67,100 have, however, been made to those members during the current biennium to date. | UN | ومع ذلك، فقد سددت مدفوعات قدرها 100 67 دولار لهؤلاء الأعضاء خلال فترة السنتين الحالية حتى الآن. |
Table 1 below presents a summary of resource performance by category during the current reporting period. | UN | ويرد في الجدول 1 أدناه موجز أداء الموارد حسب الفئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي. |
Instructor-led intermediate training sessions to 578 staff; the advanced training will be conducted during the current period | UN | دورة تدريبية نظمت تحت إشراف مدربين لفائدة 578 موظفا؛ وسيجري التدريب المتقدم خلال الفترة الحالية |
Similar requests were made on multiple occasions during the current and past mandates. | UN | وقد قُدمت طلبات مماثلة في مناسبات عديدة أثناء الولاية الحالية والولايات السابقة. |
The complexities involved in monitoring and implementing a partial arms embargo of this nature have been evident during the current mandate of the Group of Experts. | UN | وقد تجلت التعقيدات المرتبطة برصد وتطبيق حظر جزئي للأسلحة من هذا القبيل أثناء الجزء الحالي من ولاية فريق الخبراء. |
This strategy resulted in the production of a considerable number of judgements during the current year. | UN | وأدت هذه الاستراتيجية إلى إصدار عدد كبير من الأحكام أثناء السنة الحالية. |
during the current reporting period, the Panel continued to monitor the implementation of the resolution. | UN | وفي أثناء الفترة الحالية المشمولة بالتقرير، واصل الفريق رصد تنفيذ القرار. |
The Help Desk and Stock and Inventory Group are located in the Albano Building, and the Information and Communications Technology Section will continually co-locate and rotate technicians to the Secretariat and to other offsite locations to respond to troubleshooting requests from staff in the various locations and to provide increased and extended services during the current and forthcoming General Assembly sessions. | UN | ويوجد مكتب المساعدة ومجموعة المخزون والموجودات في مبنى " ألبانو " ، وسيواصل قسم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نشر تقنييه في مواقع مشتركة وإرسالهم بالتناوب إلى الأمانة العامة وإلى المواقع الخارجية الأخرى للاستجابة لطلبات إصلاح الأعطال الواردة من الموظفين الموجودين في مختلف تلك المواقع، كما سيوفر خدمات متزايدة وأوسع نطاقا خلال الدولة الحالية للجمعية العامة ودورتها المقبلة. |
Several notable initiatives were taken during the current phase. | UN | واتخذت عدة مبادرات جديرة بالملاحظة خلال المرحلة الحالية. |
According to other information sources, additional incursions have occurred during the current mandate of the Panel of Experts. | UN | واستنادا إلى مصادر أخرى للمعلومات، وقعت غارات إضافية خلال الولاية الحالية لفريق الخبراء. |
Those delegations expressed the hope that concrete results would be achieved during the current session of the Special Committee on the basis of that proposal. | UN | وأعرب هؤلاء الوفود عن الأمل في أن تحقق اللجنة الخاصة خلال دورتها الحالية نتائج ملموسة على أساس ذلك الاقتراح. |