In 2013, efforts focused on supporting the implementation of the recommendations of reviews that were carried out in earlier years. | UN | وفي عام 2013، ركزت الجهود على دعم تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير الاستعراض التي أعِدّت في السنوات السابقة. |
The conceptual unclearness in the earlier version does not exist any longer. | UN | ولم يعد هناك وجود لغياب الوضوح المفاهيمي الذي شاب الصيغة السابقة. |
She also expressed her appreciation for another senior member of staff, the Director of Policy, who had retired earlier in the year. | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها لموظف سامِ آخر هو مدير السياسات الذي كان قد تقاعد في وقت سابق من هذا العام. |
earlier that week, UNESCO and Iraq's Ministry of Education had launched the Iraqi Educational Television Channel. | UN | وفي وقت سابق من ذلك الأسبوع افتتحت اليونسكو ووزارة التعليم في العراق قناة تلفزيونية تعليمية عراقية. |
That reflects a strong growth since the downturn in the earlier part of the decade, when the annual sales figure was $120 million. | UN | وهذا يعكس نموا قويا منذ الانخفاض الذي حدث في الشطر السابق من هذا العقد، عندما بلغت المبيعات السنوية 120 مليون دولار. |
This request echoed the Board's earlier, numerous requests to allow flexibility for the human resources management of the Fund. | UN | وكان هذا الطلب صدى لطلبات سابقة عديدة قدّمها المجلس لإفساح المجال لكي تتّسم إدارة الموارد البشرية في الصندوق بالمرونة. |
As such, Bangladesh had supported the draft amendments put forward earlier and voted against the resolution as a whole. | UN | وفي الوقت ذاته فإن بنغلاديش قد أيدت مشروع التعديلات الذي عُرض سابقا وصوّتت ضد مشروع القرار بكامله. |
It shows that the change I evoked earlier has already taken root. | UN | ويوضح أن التغيير الذي تحدثت عنه سابقاً قد بدأ بالفعل يتأصل. |
The present report reflects the understandings outlined in those earlier reports. | UN | ويعكس هذا التقرير الفهم الوارد بيانه في تلك التقارير السابقة. |
With reference to consular assistance, he reiterated his earlier remarks and questions. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساعدة القنصلية، كرر السيد سالفيولي ملاحظاته وأسئلته السابقة. |
The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. | UN | تشتمل التقديرات الحالية بالفعل على تقديرات التضخم السابقة. |
We also welcome the speech made earlier today by the Secretary-General and hope that his remarks will inspire our deliberations. | UN | كما نرحب بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في وقت سابق اليوم ونأمل في أن تلهم ملاحظاته مداولاتنا. |
The deployment of additional multinational force troops earlier in the year is one of the reasons for the reduction in overall violence. | UN | ويعد نشر وحدات إضافية من القوة المتعددة الجنسيات في وقت سابق من العام أحد أسباب تدني أعمال العنف بوجه عام. |
The Netherlands fully supports the statement made earlier by the representative of France on behalf of the European Union. | UN | تؤيد هولندا تأييدا تاما البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل فرنسا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
The draft statute was a significant improvement on the earlier version. | UN | وقالت إن مشروع النظام الأساسي أحسن بكثير من نصه السابق. |
As to the citizenship requirement, the State party reiterates its arguments made in relation to earlier, similar, property cases. | UN | أما فيما يتعلق بشرط الجنسية، فتكرر الدولة الطرف ما قدمته من حجج بصدد دعاوى ملكية سابقة ومماثلة. |
As emphasized earlier by the Foreign Minister of the Islamic Republic of Iran in his statement before the Assembly, | UN | وكما أكد عليه سابقا وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة: |
But with the elements we now have in hand, I think that what I have mentioned earlier is reasonable. | UN | غير أنه إلى جانب العناصر المطروحة علينا في الوقت الحاضر، أعتقد أن ما أشرت إليه سابقاً معقول. |
The four core issues identified earlier by the CD have equal value and they have to be subject to equal treatment. | UN | إن المسائل الرئيسية الأربع التي حددها مؤتمر نزع السلاح من قبل لها نفس الأولوية ويجب أن تخضع لنفس المعاملة. |
Member States have also reiterated earlier proposals for improving the international financial architecture in support of development. | UN | وكررت الدول الأعضاء أيضا مقترحات سبق طرحها لتحسين الهيكل المالي الدولي من أجل دعم التنمية. |
(i) Noted that the Task Force had been set up earlier, and had moved forward quickly and successfully; | UN | ' ١ ' بأن فرقة العمل قد شكلت في وقت مبكر وباشرت عملها بصورة سريعة وناجحة؛ |
Work on the wall had been suspended two weeks earlier. | UN | وكانت أعمال بناء السور قد أوقفت قبل ذلك بأسبوعين. |
But sources say the young man showed up earlier today to a downtown police precinct and clearly identified himself as the youngest Warren child. | Open Subtitles | لكن المصادر تقول أن الفتى قد ظهر مبكراً اليوم فى قسم شرطة منتصف البلدة و عرف نفسه بوضوح كأصغر أبناء عائلة وارن |
As noted earlier in the present report, disability is increasingly being accepted as a cross-cutting issue in international development agendas. | UN | فحسب المشار إليه آنفا في هذا التقرير، يتزايد الاعتراف في البرامج الإنمائية الدولية بالإعاقة كمسألة شاملة لعدة قطاعات. |
Look, you mentioned earlier, you weren't ready to take your brother's badge. | Open Subtitles | انظر , لقد لمحت مبكرا لم تكن مستعدا لتأخذ شارة أخيك |
These initiatives have involved large developing countries, as seen earlier. | UN | وشملت هذه المبادرات بلداناً ناميةً كبيرةً، حسبما لوحظ آنفاً. |