With income security, banks are more likely to lend for investment, facilitating property rights reforms. | UN | وبفضل ضمان الدخل، يرجح أن تتجه المصارف إلى الإقراض من أجل الاستثمار وتسهيل إصلاح قوانين الملكية. |
The countries are thus confronted with the dilemma between encouraging financial institutions to lend in order to meet the credit needs for sustained growth and minimizing the risks of further accumulation of bad debt. | UN | فالبلدان إذن تواجه معضلة الخيار بين تشجيع المؤسسات المالية على الإقراض لتلبي الاحتياجات في مجال الاستئمان من أجل استمرار النمو، والتقليل إلى أدنى حد من مخاطر استمرار تراكم الديون المعدومة. |
These activities are designed to create the conditions and mechanisms for the credit sector to lend capital to small-scale energy users. | UN | وترمي هذه الأنشطة إلى تهيئة ظروف وآليات تمكِّن قطاع الائتمان من إقراض رؤوس الأموال لمستعملي الطاقة على نطاق صغير. |
The principles of neutrality, transparency and universality lend them their legitimacy and must be treasured and defended by all of us. | UN | وإن مبادئ الحياد والشفافية والشمولية تضفي الشرعية على تلك العمليات ويجب علينا جميعا أن نعتز بها وأن ندافع عنها. |
Enhanced management of physical collateral enables greater security and lower risk for banks to lend to commodity producers. | UN | وتسمح إدارة معززة للتأمينات المادية بأمن أكبر وخطر أقل بالنسبة للمصارف لكي تقرض منتجي السلع الأساسية. |
The credit crunch that ensued made banks less willing to lend to each other and to consumers, drying up liquidity in the process, while risk perceptions started to rise sharply. | UN | وأزمة الائتمان الطاحنة التي نجمت عن ذلك جعلت البنوك أقل استعدادا للإقراض فيما بينها وللمستهلكين، وأدت هذه العملية إلى تجفيف السيولة، مع الارتفاع الحاد في تصورات المخاطر. |
Governments may wish to identify areas which lend themselves to further harmonization, standardization and simplification. | UN | وقد ترغب الحكومات في تحديد المجالات التي يمكن إضفاء المزيد من التنسيق والتوحيد والتبسيط عليها. |
The central issue is the scope of the power and, in particular, the inducements that can be offered to a potential creditor to encourage it to lend. | UN | والمسألة الرئيسية هنا هي نطاق الصلاحية، وخصوصا الحوافز التي يمكن أن تُعرض على دائن محتمل من أجل تشجيعه على الإقراض. |
The programme continued to lend despite the increasing risks of doing so. | UN | وواصل البرنامج تقديم الإقراض رغم المخاطر المتزايدة التي تكتنف ذلك. |
For a start, financial institutions and investors are more reluctant to lend in such an environment. | UN | وبداية، تصبح المؤسسات المالية والجهات المستثمرة أكثر ترددا في الإقراض في هذه البيئة. |
Encourages banks to lend to SMEs which otherwise would be denied | UN | تشجع المصارف على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولولاها لرفضت إقراضها |
Those mechanisms enabled the Agency to lend to target groups at minimal risk, while increasing financial sustainability. | UN | وقد أتاحت هذه اﻵليات للوكالة إقراض المجموعات المستهدفة وذلك بحد أدنى من المخاطرة، فيما عززت الاستدامة المالية لديها. |
In addition, he/she would work with the senior officers in the Unit to develop partnerships with specialized mediation entities that can lend personnel to mediation efforts. | UN | كما سيعمل مع الموظفين الأقدم بالوحدة لإقامة شراكات مع هيئات وساطة متخصصة يمكنها إقراض أفراد لجهود الوساطة. |
Endorsement of a mine development agreement by a country's legislature may in some countries lend a particular aura of inviolability. | UN | إذ أن إقرار مثل هذا الاتفاق، بتشريع وطني، قد يكلل الاتفاق في بعض البلدان بهالة جلية تضفي عليه طابع الحرمة. |
Well in America normally when you lend somebody money-- | Open Subtitles | حسناً، في أمريكا عادة عندما تقرض أحدهم المال |
Developing countries fear that the imposition of higher and more restrictive lending ratios on commercial banks will have some negative impacts on the already limited capacity of local banks to lend to SMEs. | UN | وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي فرض نسب أعلى وأكثر تقييداً للإقراض على المصارف التجارية إلى بعض الآثار السلبية في القدرة المحدودة أصلاً للمصارف المحلية على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
In effect, the presence of a public defender does no more than lend a veneer of legality to a statement that is not strictly valid in law. | UN | والواقع أن حضور محام تعينه المحكمة لا يؤدي إلا إلى إضفاء صلاحية قانونية على أقوال ليس لها قيمة قانونية. |
I'm not going to lend $500 on a whim, let alone $5,000. | Open Subtitles | أنا لن أقرضك 500 دولار لمجرد نزوة، ناهيك عن الـ5،000 دولار |
He was wont to lend money for Christian courtesy. | Open Subtitles | اعتاد على إعارة المال على الطريقة المسيحية |
I can lend you one when it gets sunny. | Open Subtitles | يمكنني أن أعيرك خاصتي عندما يصبح الطقس مشمساً؟ |
Kazakhstan has already begun to lend assistance to that long-suffering country and will continue to help it. | UN | وقد بدأت كازاخستان فعلا بمد يد المساعدة إلى ذلك البلد الذي طالت معاناته، وستواصل مساعدته. |
We must lend the fullest possible support to their courageous efforts. | UN | ويجب علينا أن نقدم أكبر دعم ممكن لهم في جهودهم الشجاعة. |
The adoption of benchmarks against which progress could be assessed would lend further credibility to their efforts. | UN | ومن شأن اعتماد معايير يمكن على أساسها تقييم التقدم المحرز أن يضفي مصداقية أكبر على جهودهم. |
The international community must lend its support in order to mend the situation, which is imbued with mistrust and antipathy. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يعير تأييده لتصحيح هذه الحالة، التي تسودها الريبة والكراهية. |
Banks will not lend to small agricultural farmers or village people who do not have collateral and formal identification. | UN | ولا تمنح المصارف قروضاً للمزارعين الصغار أو لسكان القرى الذين لا يحملون وثائق هوية موثوقة ورسمية. |
In order to achieve that result, it was said, it might suffice to set out and protect types of transaction that involved an irrevocable commitment to lend money. | UN | ولبلوغ تلك النتيجة، قيل إنه قد يكفي تحديد وحماية أنواع المعاملات التي تنطوي على التزام قطعي بإقراض النقود. |