"cancelación" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلغاء
        
    • الإلغاء
        
    • شطب
        
    • إلغائها
        
    • بإلغاء
        
    • بالإلغاء
        
    • الغاء
        
    • الملغاة
        
    • الشطب
        
    • إلغائه
        
    • وإلغائها
        
    • إلغاؤها
        
    • لشطب
        
    • بشطب
        
    • للإلغاء
        
    Debemos analizar medidas de alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, incluida la cancelación de la deuda. UN ويجب أن نستكشف تدابير لتخفيف وطأة الدين الخارجي الذي على البلدان النامية، بما في ذلك إلغاء الدين.
    Economías procedentes de la liquidación o cancelación de obligaciones de períodos anteriores UN الوفورات المحققة في التزامات الفترة السابقة أو إلغاء هذه الالتزامات
    En cifras absolutas, Rusia se encuentra entre los primeros Estados en cancelación de la deuda de los países más pobres. UN وعلى أساس القيمة المطلقة، فإن روسيا تُعد من بين الدول الرائدة في إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا.
    En otras palabras, la cancelación extingue total o parcialmente la obligación financiera del deudor para con el acreedor. UN وبعبارة أخرى، فإن الإلغاء ينهي كل الالتزام المالي المستحق من المدين للدائن أو جزء منه.
    Pese a la cancelación de la deuda de algunos de los países pobres más endeudados, la deuda externa sigue siendo un obstáculo para el desarrollo. UN وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية.
    Los ingresos recibidos se agotaron rápidamente al pagar la deuda exterior del país, incluso después de iniciativas de cancelación de la deuda. UN وإن العوائد التي يتم الحصول عليها تنفذ بسرعة نتيجة دفع الديون الخارجية للبلد، وحتى بعد مبادرة إلغاء هذه الديون.
    Los fondos que se obtuvieran de la cancelación de obligaciones, de haberlos, se depositarían en la cuenta especial para realizar actividades del POCT. UN وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال قد تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Por otro lado, ese aumento de la asistencia oficial para el desarrollo se puede atribuir a factores excepcionales, como la cancelación de la deuda. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن تعزى هذه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى زوال أحد العوامل من قبيل إلغاء الديون.
    cancelación de obligaciones de años anteriores UN إلغاء الالتزامات المتصلة بالسنوات السابقة
    cancelación de obligaciones de años anteriores UN إلغاء الالتزامات المتصلة بالسنوات السابقة
    Además, no se emitirá ninguna orden de cancelación a menos que el sindicato afectado tenga derecho a la vista de su causa. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز إصدار أي أمر إلغاء ما لم تُمنح النقابة المعنية الحقَّ في أن تُدلي بأقوالها.
    cancelación de obligaciones de años anteriores UN إلغاء الالتزامات المتصلة بالسنوات السابقة
    Economías en la liquidación o la cancelación de obligaciones del ejercicio económico anterior UN الوفورات المتحققة من إلتزامات الفترات السابقة أو من إلغاء هذه الالتزامات
    Además, invita a la Comisión a que examine si se deberían divulgar los precios en caso de cancelación de la contratación. UN ودعا كذلك اللجنة إلى النظر فيما إذا كان من الضروري الكشف عن الأسعار في حالة إلغاء عملية الاشتراء.
    La FPNUL ha mejorado su tasa de cancelación de obligaciones de períodos anteriores, que ha pasado del 13% al 3% en los tres últimos períodos. UN وحققت اليونيفيل تحسناً في إلغاء التزامات الفترة السابقة من نسبة 13 في المائة إلى 3 في المائة في الفترات الثلاث الأخيرة.
    Algunos han acordado la cancelación bilateral de deudas, por ejemplo a los países del Africa al sur del Sáhara. UN فقد وافق بعضها على إلغاء بعض الديون الثنائية، لبعض بلدان افريقيا جنوب الصحراء الكبرى على سبيل المثال.
    Una parte importante de su trabajo consistirá en promover la cancelación voluntaria de RCE para programas de responsabilidad social. UN ويتمثل جزء مهم من عمل المركز في تشجيع الإلغاء الطوعي لوحدات الخفض المعتمد لبرامج المسؤولية الاجتماعية.
    cancelación de pérdidas de efectivo, deudas por cobrar y bienes UN شطب الخسائر النقدية وخسائر حسابات القبض والممتلكات
    Las obligaciones subsisten durante ese período o hasta el momento de su liquidación o cancelación. UN ويمكن الاحتفاظ بالالتزامات إما لتلك الفترة أو الى حين تصفيتها أو إلغائها.
    Formulario 4: Notificación de cancelación del lanzamiento UN نموذج البيانات 4: الإخطار بإلغاء الإطلاق
    Sin embargo, el Grupo observa que, pese a diversas solicitudes al respecto, el reclamante no ha explicado las circunstancias de la supuesta cancelación o repudiación del acuerdo y de la devolución del depósito al Sr. Al Wazzan. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن الشركة صاحبة المطالبة لم توضح الظروف المحيطة بالإلغاء أو الفسخ المزعومين للاتفاق وإعادة القسط الأول إلى السيد الوزان على الرغم من الطلبات التي وجهت إليها للقيام بذلك.
    No hubo momento libre. Todo fue sobre la cancelación de la PM. Open Subtitles لم يسمح الوقت، الكل كان يتحدث عن الغاء المؤتمر الصحفي
    cancelación de obligaciones de ejercicios anteriores UN الالتزامات الملغاة عن السنوات السابقة
    Además, la secretaría ha enviado recordatorios a las oficinas exteriores para que apliquen los procedimientos establecidos con miras a la posible cancelación de las cuentas señaladas. UN وفضلا عن ذلك، ذكﱠرت اﻷمانة المكاتب الميدانية بمتابعة الاجراءات المحددة من أجل الشطب المحتمل لهذه الحسابات غير المحددة.
    Cualquier aplazamiento, cancelación o reducción de proyectos o programas debe ser aprobado por la Asamblea General. UN ويجب أن توافــق الجمعية العامة على تأجيل أي مشروع أو برنامج أو إلغائه أو تخفيض ميزانيته.
    Las reglas 110.9, 104.2 y 110.8 en vigor se relacionan con la revisión, renovación y cancelación de obligaciones. UN تتعلق القواعد الحالية 110-9 و 104-2 و 110-8 جميعها باستعراض الالتزامات وإعادة الارتباط بها وإلغائها.
    En este sentido, Botswana cree que la única solución viable del problema que enfrentan los países más pobres es la cancelación incondicional de la deuda. UN وتعتقد بوتسوانا أن الحل المجدي الوحيد لمشكلة الديون التي تواجهها أفقر البلدان هو إلغاؤها كلية.
    También se indican los criterios utilizados para declarar que una zona sospechosa ya no lo es ( " cancelación " ). UN ويشير الطلب كذلك إلى المعايير المستخدمة لشطب منطقة مشتبه فيها.
    El ejemplo de la cancelación de las deudas pendientes de algunos países en desarrollo por ciertos países acreedores demuestra que esas medidas prácticas pueden ser adoptadas por todos los grandes acreedores. UN ويبين مثال قيام بعض البلدان الدائنة بشطب الديون المستحقة على بعض البلدان النامية أن مثل هذه التدابير العملية يمكن أن تتخذ من قبل جميع الدائنين الرئيسيين.
    Mantener esa reserva y anularla más tarde entrañaría unos gastos de cancelación de 200.000 euros. UN أما إذا احتفظ بالحجز ثم ألغي لاحقا، فسيؤدي ذلك إلى دفع رسم للإلغاء قدره 000 200 يورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more