"el futuro del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقبل
        
    • لمستقبل
        
    • ومستقبل
        
    • بمستقبل
        
    • ومستقبله
        
    • سيؤول إليه
        
    • المستقبلية لصندوق
        
    Se pidió a los Estados Miembros que presentaran sus opiniones sobre el futuro del Consejo, y algunos lo hicieron. UN وقد طلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم آراءها بشأن مستقبل المجلس، وهــو أمـر فعلتـه عدة دول.
    Sin embargo, su delegación estaba dispuesta a participar en el diálogo político y el debate sobre el futuro del PNUD. UN ومع ذلك فإن وفده مستعد للدخول في حوار للسياسات ومناقشات تدور حول مستقبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Sin embargo, su delegación estaba dispuesta a participar en el diálogo político y el debate sobre el futuro del PNUD. UN ومع ذلك فإن وفده مستعد للدخول في حوار للسياسات ومناقشات تدور حول مستقبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se trata de un asunto muy delicado con consecuencias para el futuro del país. UN وتعتبر هذه مسألة حساسة للغاية وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لمستقبل البلد.
    Espero que esta tendencia sea una buena señal para el futuro del Iraq. UN ويحدوني الأمل في أن يكون هذا الاتجاه مبشّرا بالخير لمستقبل العراق.
    INFORME ANUAL DEL ADMINISTRADOR Y CUESTIONES CONEXAS Y el futuro del PNUD UN التقريــر السنوي لمديــر البرامــج والمسائــل ذات الصلــة ومستقبل برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي
    Acogemos con beneplácito el diálogo en curso entre Francia y todas las partes en Nueva Caledonia en relación con el futuro del Territorio. UN إننا نرحب بالحوار الذي يجري بين فرنسا وجميع اﻷطراف في كاليدونيــا الجديـدة فيمـا يتعلق بمستقبل هذا اﻹقليم.
    Necesitamos que todo el sistema se concentre en el futuro del Afganistán. UN فنحن بحاجة لتسخير ثقل تلك المنظومة بكامله لخدمة مستقبل أفغانستان.
    Para el futuro del país es de la mayor importancia que el proceso de reconciliación en el Afganistán sea duradero. UN ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة.
    Las Naciones Unidas deben jugar un papel más gravitante en el futuro del Iraq. UN لا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري أكبر في مستقبل العراق.
    Aún más, su liderazgo y visión hicieron que todos los amigos de Georgia confiaran en el futuro del país como nación democrática y próspera. UN بل أكثر من ذلك، فقد جعلت قيادته ورؤيته جميع أصدقاء جورجيا يحدوهم الأمل في مستقبل البلد بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة.
    Por lo tanto, es urgente que la Asamblea General empiece un debate a fondo sobre el futuro del multilateralismo. UN وبالتالي فإن ثمة حاجة ملحة إلى أن تبدأ الجمعية العامة مناقشات مُعمَقّة حول مستقبل تعددية الأطراف.
    No obstante, expresó plena confianza en el futuro del Grupo de Trabajo que había demostrado su valor durante muchos años. UN بيد أنه أعرب عن ثقته التامة في مستقبل الفريق العامل الذي أثبت جدواه على مدى سنوات عديدة.
    Deseo finalizar diciendo que el futuro del mundo no radica en las organizaciones internacionales, sino en la organización internacional. UN وأود اختتام بياني بقولي إن مستقبل العالم لا يكمن في المنظمات الدولية، بل في التنظيم الدولي.
    No obstante, pone en duda el futuro del régimen de no proliferación. UN ورغم ذلك فهو يثير تساؤلات بشأن مستقبل نظام عدم الانتشار.
    el futuro del bosque africano nunca ha sido más crítico para todos nosotros. Open Subtitles لم يكن لمستقبل الغابات في أفريقيا أكثر أهمية بالنسبة لنا جميعا.
    Sólo podemos acoger con beneplácito este paso positivo, deseando que inaugure una nueva era para el futuro del pueblo de Rwanda. UN ولا نملك إلا أن نبارك هذه الخطوة اﻹيجابية، راجين أن تكون فاتحة خير لمستقبل الشعب الرواندي الشقيق.
    Asimismo, el Acuerdo de Governors Island y el Pacto de Nueva York nos dieron esperanzas renovadas para el futuro del pueblo de Haití. UN وبالطريقة نفسها، فإن اتفاق جزيرة غفرنرز وميثاق نيويورك جددا فينا اﻷمل بالنسبة لمستقبل شعب هايتي.
    Las perspectivas más bien optimistas para el futuro del Oriente Medio deben moderarse, sin embargo, con un cierto grado de realismo ante las dificultades que ha sufrido el pueblo iraquí. UN غير أن اﻵفاق المتسمة تعد من التفاؤل بالنسبة لمستقبل الشرق اﻷوسط لا بد أن تحد منها النظرة الواقعية الى ما يتكبده الشعب العراقي من العناء.
    PNUD: INFORME ANUAL DEL ADMINISTRADOR Y CUESTIONES CONEXAS Y el futuro del PNUD UN التقرير السنوي لمدير البرامج والمسائل ذات الصلة ومستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    el futuro del multilateralismo y, en última instancia, de las organizaciones internacionales está íntimamente ligado a este dilema. UN وقد أمسكت هذه المعضلة بتلابيب مستقبل تعددية اﻷطراف، وفي النهاية، بمستقبل المنظمات الدولية.
    A juicio del Instituto, esto puede atribuirse, al menos en parte, a la incertidumbre que existió durante algún tiempo con respecto a la ubicación y el futuro del Instituto. UN ويرى المعهد أن ذلك يمكن أن يعزى، على اﻷقل جزئيا، إلى عدم التيقن الذي حصل لفترة من الزمن بشأن موقع المعهد ومستقبله.
    El Representante Especial señaló que había cada vez más desconfianza entre las partes en el Acuerdo y que sería útil aclarar el futuro del personal armado confinado en los cuarteles. UN ولاحظ الممثل الخاص أن هناك تزايدا في عدم الثقة بين صفوف الأطراف في الاتفاق. وأشار أيضا إلى أنه سيكون من المفيد توضيح ما سيؤول إليه وضع الأفراد المسلحين المحتجزين حاليا في الثكنات.
    Escuchó una presentación sobre los resultados preliminares de 2012 e información actualizada sobre las consultas con las partes interesadas sobre el futuro del FNUDC. UN استمع إلى عرض عن النتائج الأولية لعام 2012، ومعلومات مستكملة عن العملية التشاورية مع أصحاب المصلحة بشأن الاتجاهات المستقبلية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more