"en el mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العالم
        
    • في عالم
        
    • في جميع أنحاء العالم
        
    • على الصعيد العالمي
        
    • حول العالم
        
    • على نطاق العالم
        
    • في أنحاء العالم
        
    • في عالمنا
        
    • بالعالم
        
    • على العالم
        
    • فى العالم
        
    • وفي عالم
        
    • في البلدان
        
    • وفي العالم
        
    • في جميع أرجاء العالم
        
    La situación imperante hoy en el mundo es muy inferior a las expectativas originadas por los cambios registrados al comienzo del presente decenio. UN إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد.
    Nos vemos obligados a admitir que sigue habiendo importantes zonas de tensión en el mundo. UN ولابد لنا أن نسلم بأن مجالات توتر خطيرة لا تزال موجودة في العالم.
    Sabemos que quienes sufren las diversas crisis en el mundo tienen la esperanza de que las Naciones Unidas puedan hacer algo al respecto. UN ونعلم أن الذين هم ضحايا مختلف اﻷزمات الحاصلة في العالم يأملون أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تفعــل شيأ لصالحهــم.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. UN ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Puesto que la Conferencia es producto de la guerra fría, su composición debe modificarse para reflejar los cambios actuales ocurridos en el mundo. UN ولما كان المؤتمر حصيلة الحرب الباردة، فيجب أن تعدل العضوية فيه على نحو واضح لتعبر عن التغيرات الراهنة في العالم.
    La introducción de esas nuevas tecnologías está en una etapa inicial en las encuestas realizadas en el mundo desarrollado. UN واستخدام هذه التكنولوجيات الجديدة هو في مرحلة مبكرة في هيئات المسح الجيولوجي في العالم المتقدم النمو.
    Consciente de su responsabilidad, el Comité Olímpico Internacional desempeña ahora el papel que le corresponde en el mundo contemporáneo. UN وفي مقدور اللجنة اﻷوليمبية الدولية، التي تعي مسؤوليتها، أن تضطلع بالدور الذي يناسبها في العالم المعاصر.
    Por eso debemos recordar siempre que ninguna organización en el mundo de hoy puede equipararse a las Naciones Unidas en autoridad, antigüedad, dinamismo y vitalidad. UN ولهذا يجب أن نذكر أنفسنا دائما بأنه لا توجد منظمة في العالم يمكن أن تعادل اﻷمم المتحدة في سلطتها وأقدميتها وحيويتها.
    No es fortuito que los conflictos abunden en el mundo en desarrollo y en zonas económicamente atrasadas de Europa. UN ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا.
    De hecho, en este momento hay en el mundo millones y millones de prisioneros. UN والواقع أنه يوجد في العالم في هذه اللحظة الملايين والملايين من المسجونين.
    Ante peligros de tal envergadura, las Naciones Unidas surgen de nuevo como faro de esperanza en el mundo. UN وبالنظر إلى هــذا التهديـد المروع فإن اﻷمم المتحدة تبرز، مرة أخرى، كمنارة لﻷمل في العالم.
    Con todo, persisten grandes riesgos para la paz y la seguridad en el mundo. UN مع ذلك، لا تزال توجد مخاطر جسيمة تهدد السلم واﻷمن في العالم.
    Sólo así será posible enfrentar el grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el mundo. UN ولن يمكن مواجهة التردي الخطير في حالة حقوق الانسان في العالم إلا بإنجاز تلك المهمة.
    Todo el mundo sabe que solamente existe una China en el mundo y que Taiwán es una provincia de China. UN وليس هناك من يجهل أنه ليس في العالم غير صين واحدة وأن تايوان مقاطعة من مقاطعات الصين.
    Hay de hecho una tendencia general en el mundo de hoy a resolver las controversias de larga data. UN وهناك في الواقع تحرك عام في العالم اليوم صوب حل النزاعات المعلقة منذ أمد طويل.
    Cada conflicto que se resuelva en el mundo será una victoria de la paz. UN ومن شأن كل صراع في العالم يجد حلا أن يكون نصرا للسلام.
    Pedimos a la comunidad internacional que no abandone la esperanza de lograr una paz duradera en el mundo. UN ونحث المجتمع الدولي على ألا يتخلى عن اﻷمل في أن يتحقق السلام الدائم في العالم.
    Es más, vivimos un período de cambios dramáticos en el mundo del trabajo. UN وفوق ذلك كله، فإننا نعيش فترة تحولات مثيرة في عالم العمل.
    La revolución de los medios de información ha redundado en una entremezcla cultural y apertura mayores en el mundo entero. UN كما أن الثورة في مجال الاتصالات أدت إلى مزيد من الاختلاط الثقافي والانفتاح في جميع أنحاء العالم.
    Este desafío se hace más urgente por la amenaza de una carrera armamentista que mueve anualmente 1,3 billones de dólares en el mundo. UN وتزداد خطورة هذا التحدي مع حالة سباق التسلح الذي يذهب عاما بعد عام بمبلغ 1.3 تريليون دولار على الصعيد العالمي.
    Esta lista está encabezada por el Sr. Savimbi, a quien se le prohíbe circular libremente en el mundo. UN وعلى رأس هذه القائمة السيد سافمبي، الذي حرم بمقتضى ذلك من التنقل حول العالم بحرية.
    El mayor consumo en el mundo puede provocar una proliferación de los desechos; UN ويمكن أن يفضي الاستهلاك المتزايد على نطاق العالم إلى تكاثر النفايات؛
    Los problemas causados por las minas en el mundo empeoran a un ritmo dramático. UN إن المشاكل التي تسببها اﻷلغام في أنحاء العالم تزداد سوءا بسرعة كبيرة.
    Lamentablemente, los retos a los que hacía frente la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 siguen existiendo en el mundo de hoy. UN وللأسف، فإن التحديات التي تصدى لها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948 ما زالت موجود بكثرة في عالمنا اليوم.
    DW: Es interesante, al pensar en el mundo en blanco y negro. TED ديبورا: هذا مثير للاهتمام، فقط أن تفكر بالعالم بالأبيض والأسود.
    Habla de aceptar tu destino y dejar tu huella en el mundo. Open Subtitles إنها عن تقبّل مصيرك وترك علامة خاصة بك على العالم
    La primera es: ¿se pueden borrar estas aplicaciones, y acaso estamos en el proceso de hacerlo en el mundo occidental? TED أولاً ، أتستطيعون أن تمحوا هذه التطبيقات، وهل نحن فى طريقنا أن نفعل ذلك فى العالم الغربى؟
    en el mundo posterior a la guerra fría no es una propuesta viable mantener las cosas como están. UN وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، ليس ترك العمل ليستمر على وتيرته السابقة بالشيء المقبول.
    De los 23 millones de personas contagiadas con el SIDA en el mundo, más del 90% viven en países en desarrollo. UN وأكثر من ٩٠ في المائـة من المصابين باﻹيـدز في العالم وعددهـم ٢٣ مليون شخص، يعيشـون في البلدان النامية.
    en el mundo actual ningún país puede detentar un monopolio de ninguna clase en la resolución de conflictos. UN وفي العالم المعاصر، لا يجوز ﻷي بلد أن يحتكر أي نوع من جهود حل الصراعات.
    Hoy en día hay en el mundo más de 400 centrales nucleares y en los próximos años es probable que esa cifra aumente. UN وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more