"prestar asistencia al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المساعدة إلى
        
    • بتقديم المساعدة إلى
        
    • يساعدوا
        
    • تساعد الدولة
        
    • تقديم المساعدة الى
        
    • وتقديم المساعدة إلى
        
    • الى مساعدة
        
    • معاونة
        
    • المساعدة التي تقدمها لوكيل
        
    • الجنوب بدور مساعدة
        
    • تقديم العون والمساعدة لهذا
        
    • هايتي في مساعدة
        
    • لمساعدة تلك
        
    • مساعدة جيش
        
    • مساعدة وكيل
        
    El ACNUR y sus asociados han podido prestar asistencia al 17% de los repatriados, el 39% de los cuales hallaron sus casas destruidas. UN وتمكنت المفوضية وشركاؤها من تقديم المساعدة إلى 17 في المائة من العائدين الذين وجد 39 في المائة منهم منازلهم مدمرة.
    Poniendo de relieve la necesidad de prestar asistencia al pueblo de Sudáfrica, particularmente en la esfera de la educación durante el período de transición, UN وإذ تؤكد ضرورة تقديم المساعدة إلى شعب جنوب افريقيا وبخاصة في ميدان التعليم خلال فترة الانتقال،
    Instó al PNUD a prestar asistencia al pueblo palestino y a promover una mayor cooperación. UN وأعرب عن تشجيعه للبرنامج اﻹنمائي على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وتشجيع المزيد من التعاون.
    La Unión Europea reitera su compromiso a prestar asistencia al pueblo palestino. UN يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Los observadores que envíe el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, como primera fase del programa de vigilancia de los derechos humanos en Burundi, podrían prestar asistencia al poder judicial a fin de que funcione de forma más eficaz. UN ويمكن للمراقبين الذين سيوفدهم المفوض السامي لحقوق الانسان، في المرحلة اﻷولى من برنامج رصد حقوق الانسان في بوروندي، أن يساعدوا في زيادة فعالية أداء السلطة القضائية.
    Instó al PNUD a prestar asistencia al pueblo palestino y a promover una mayor cooperación. UN وأعرب عن تشجيعه للبرنامج اﻹنمائي على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وتشجيع المزيد من التعاون.
    El Comité acogió con satisfacción la determinación de los donantes de prestar asistencia al pueblo palestino en su desarrollo económico. UN ورحبت اللجنة بتصميم المانحين على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لتنمية اقتصاده.
    El Comité acogió con satisfacción la determinación de los donantes de prestar asistencia al pueblo palestino en su desarrollo económico. UN ورحبت اللجنة بتصميم المانحين على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لتنمية اقتصاده.
    El Comité acoge complacido la determinación de la comunidad internacional de prestar asistencia al Iraq en el proceso de reconstrucción. UN وترحب اللجنة بعزم المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى العراق في عملية الإعمار.
    El Comité acoge complacido la determinación de la comunidad internacional de prestar asistencia al Iraq en el proceso de reconstrucción. UN وترحب اللجنة بعزم المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى العراق في عملية الإعمار.
    La ASEAN también convino en prestar asistencia al país miembro de la ASEAN afectado y colaborar con éste luego de un ataque terrorista. UN ووافقت الرابطة أيضا على تقديم المساعدة إلى أي بلد عضو يتضرر من هجوم إرهابي، والتعاون معه.
    En otra causa, el Servicio de Policía de Kosovo se negó a prestar asistencia al Organismo de Bienes Raíces de Kosovo en el desalojo de un funcionario municipal de alto rango. UN وفي قضية أخرى، رفضت دائرة الشرطة في كوسوفو تقديم المساعدة إلى وكالة كوسوفو للممتلكات في إجلاء أحد كبار موظفي البلدية.
    Los asociados también convinieron en prestar asistencia al Gobierno para fortalecer la gestión de la ayuda. UN كما اتفق الشركاء على تقديم المساعدة إلى الحكومة من أجل تعزيز إدارة المعونة.
    En algunos Estados la participación de la víctima puede consistir en reemplazar al fiscal o prestar asistencia al ministerio público. UN ففي بعض الدول، قد تتخذ مشاركة الضحايا شكل القيام بدور الادعاء العام، أو تقديم المساعدة إلى الادعاء العام.
    En consecuencia, la ONUCI no pudo prestar asistencia al Gobierno mediante la celebración de consultas mensuales. UN ولذلك لم تتمكن العملية من تقديم المساعدة إلى الحكومة بإجراء مشاورات شهرية معها.
    La Unión Europea reitera su compromiso de prestar asistencia al pueblo palestino. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    La Unión Europea reitera su compromiso de prestar asistencia al pueblo palestino. UN إنّ الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Así, los diversos colaboradores bilaterales y multilaterales de Madagascar en la esfera del desarrollo tendrán ocasión de prestar asistencia al Gobierno de ese país para que lleve a cabo su estrategia de gestión de la reducción de desastres naturales con respecto a todas las amenazas posibles. UN وستتاح عند ذاك الفرصة لشتى شركاء مدغشقر في التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف كي يساعدوا الحكومة في تحقيق استراتيجية إدارة الحد من الكوارث الطبيعية ومجابهة جميع اﻷخطار.
    Tomando nota de la declaración formulada por el Ministro Principal de las Islas Vírgenes Británicas de que el Territorio estaba en condiciones de lograr un adelanto constitucional y político para alcanzar plena autonomía interna y que la Potencia Administradora debía prestar asistencia al Territorio mediante la transferencia gradual de poder a los representantes electos del Territorio, UN وإذ تحيط علما بتصريح رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية بأن الاقليم على استعداد من الناحيتين الدستورية والسياسية للمضي قدما صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأنه من المنتظر أن تساعد الدولة القائمة بالادارة على ذلك من خلال نقل السلطة بالتدريج الى ممثلي الاقليم المنتخبين،
    - Encarezca a todas las naciones que se abstengan de prestar asistencia al APLA; UN - تطلب الى جميع الدول أن تمتنع عن تقديم المساعدة الى جيش تحرير شعب أزانيا؛
    La consideración de los derechos humanos en Guatemala por parte de la Comisión comenzó en 1979; desde entonces, distintos mandatos fueron otorgados para la investigación de los hechos lesivos de los derechos humanos y para prestar asistencia al Gobierno. UN وقد بدأت اللجنة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا في عام ٩٧٩١؛ ومنذ ذلك الحين، منحت ولايات مختلفة للتحقيق في اﻷفعال المنتهكة لحقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة إلى الحكومة.
    Con una nueva perspectiva, seis comités permanentes se reunieron para examinar las formas de coordinar las iniciativas de las organizaciones no gubernamentales para prestar asistencia al pueblo palestino. UN واتباعا لنهج جديد، اجتمعت ست لجان دائمة لمناقشة سبل ووسائل تنسيق الجهود الرامية الى مساعدة الشعب الفلسطيني التي تبذلها المنظمات غير الحكومية.
    Más específicamente, la Junta insta encarecidamente a la comunidad internacional a prestar asistencia al Gobierno del Afganistán a fin de seguir mejorando los sistemas de reunión y análisis de información relativa a los precursores decomisados, con miras a facilitar la identificación e interceptación de envíos de contrabando. UN وتحثُّ، بصورة خاصة، المجتمعَ الدولي على معاونة حكومة أفغانستان لمواصلة تحسين نظم جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالسلائف الكيميائية المصادرة لتيسير استبانة الشحنات المهرَّبة واعتراضها.
    Para prestar asistencia al Secretario General Adjunto de Gestión, la Dependencia de Evaluación Interna examina las solicitudes y, al propio tiempo, determina las tendencias y las cuestiones sistémicas, que posteriormente consigna en sus informes. UN 156 - وتقوم وحدة التقييم الإداري، في سياق المساعدة التي تقدمها لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، باستعراض الطلبات مع تحديد الاتجاهات والمسائل العامة، وهو ما تعرضه لاحقا في تقاريرها.
    La Dependencia Especial se encarga de prestar asistencia al Administrador en el cumplimiento de estas funciones. UN وتضطلع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بدور مساعدة مدير البرنامج على تنفيذ هذه المهام().
    1. Insta a los Estados miembros a prestar asistencia al Instituto para permitirle cumplir la misión que le ha sido encomendada; UN 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد حتى يتمكن من أداء الرسالة المنوطة به.
    Expresando también su apoyo a la función de la UNMIH de prestar asistencia al Gobierno de Haití en sus esfuerzos por mantener un entorno estable y seguro como se pide en la resolución 940 (1994), UN وإذ يؤيد أيضا دور بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في مساعدة حكومة هايتي في جهودها الرامية إلى الحفاظ على ظروف آمنة مستقرة على النحو المطلوب في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(،
    El Grupo de Trabajo tomó nota con satisfacción de esta labor y afirmó su oferta de prestar asistencia al Grupo de Trabajo sobre el transporte por carretera de la CEPE por cualquier medio que éste considerara adecuado, por ejemplo, formulando observaciones o sugerencias respecto de los instrumentos comerciales que el Grupo de Trabajo de la CEPE deseara señalar a su atención. UN ورحب الفريق العامل بتلك الجهود وأكد استعداده لمساعدة تلك الفرقة بأي شكل قد تراه مناسبا، مثلا بتقديم ملاحظات أو اقتراحات بشأن أي صك قد تود الفرقة العاملة أن تسترعي انتباه الفريق العامل اليه.
    Además de prestar asistencia al ejército de la denominada República de la Krajina Serbia, la República Federativa de Yugoslavia contribuye constantemente a la organización del Ministerio del Interior de la República de la Krajina Serbia. UN وعلاوة على مساعدة جيش ما يسمى جمهورية كرايينا الصربية، تقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساعدة بصورة مستمرة لتطوير وزارة داخلية جمهورية كرايينا الصربية.
    ii) prestar asistencia al Secretario General Adjunto en el cumplimiento de sus obligaciones como miembro del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de la Junta de Administración de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos; UN `٢` مساعدة وكيل اﻷمين العام في أداء مسؤولياته كعضو في مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ومجلس إدارة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more