Ello ha dado como resultado una disminución media del 58% de los efectivos militares. | UN | ونتج عن هذا انخفاض بلغ متوسطه ٥٨ في المائة في القوة العسكرية. |
una disminución prevista de los gastos de compra de programas comerciales compensa una pequeña parte de los incrementos. | UN | وفي مقابل جزء صغير من هذه الزيادات يوجد انخفاض متوقع في تكلفة شراء البرامجيات التجارية. |
La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
Las estimaciones representan una disminución de 2.602.700 dólares con respecto a las estimaciones de gastos del período de 12 meses anterior. | UN | وتعكس التقديرات نقصانا مقداره ٧٠٠ ٦٠٢ ٢ دولار بالقياس إلى تقديرات التكاليف المتعلقة بفترة اﻹثني عشر شهرا الماضية. |
vi) una disminución de 2.800 dólares en la partida de viajes de funcionarios; | UN | ' 6` نقصان قدره 800 2 دولار تحت بند سفر الموظفين؛ |
Esto representa una disminución con respecto a 1998, en que un estudio comparable reveló una cifra del 7,8%. | UN | ومثَّل هذا انخفاضاً منذ عام 1988 عندما كشفت دراسة مماثلة عن نسبة 7.8 في المائة. |
Cabe señalar que en los próximos decenios se prevé una disminución apreciable de la minería del carbón en Hungría. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه يُتوقع في هنغاريا انخفاض كبير في نشاط تعدين الفحم في العقود المقبلة. |
Esta nueva ley ha dado como fruto directo una disminución considerable del número de actos de intolerancia, discriminación y violencia racial. | UN | وقد ترتب مباشرة على هذا القانون انخفاض ملحوظ في عدد اﻷعمال الناجمة عن التعصب والتمييز العنصري والعنف العنصري. |
Se ha registrado una disminución del número de incidentes, agresiones físicas, saqueos y hostigamiento, pero sin embargo siguen produciéndose. | UN | وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك. |
iv) Un nuevo índice de ajuste por lugar de destino que provocara una disminución importante de los sueldos ¿vulneraría la doctrina de los derechos adquiridos? | UN | ' ٤` هل يمثل اﻷخذ برقم قياسي جديد لتسوية مقر العمل ينجم عنه انخفاض كبير في المرتبات انتهاكا لمبدأ الحقوق المكتسبة؟ |
Esta cantidad representa una disminución en volumen de 2,7 millones de dólares. | UN | ويعكس هذا المبلغ انخفاضا في الحجم قدره ٢,٧ مليون دولار. |
El último porcentaje representa una disminución de aproximadamente el 17% en relación con 1998. | UN | ويمثل المبلغ الأخير انخفاضا يقرب من 17 في المائة مقارنة بعام 1998. |
Se trata de una disminución considerable respecto del momento en que se hizo el último estudio en 1995, en que la tasa general era del 26%. | UN | ويمثل ذلك انخفاضا كبيرا منذ الوقت الذي أجريت فيه آخر دراسة استقصائية في عام 1995 حددت المعدل العام بنسبة 26 في المائة. |
El crédito que se solicita supone una disminución de 17.400 dólares respecto de las estimaciones revisadas de 2005. | UN | تعكس هذه الاحتياجات المقدرة نقصانا قدره 400 17 دولار عن الاحتياجات المنقحة لميزانية عام 2005. |
El monto supone una disminución de 85.200 dólares respecto de las necesidades estimadas para 2007. | UN | وتمثل هذه التقديرات نقصانا قدره 200 85 دولار عن الاحتياجات المقدّرة لعام 2007. |
La variación global en las necesidades de personal incluye una disminución neta de 266 puestos con respecto al nivel de 2005. | UN | ويشتمل التغيير الإجمالي في الاحتياجات من الموظفين على نقصان صاف يبلغ 266 وظيفة بالمقارنة مع مستوى عام 2005. |
Esa cifra representaba una disminución del 8% desde 2010, lo que reflejaba una reducción constante de la demora de los procesos judiciales. | UN | ويمثل هذا العدد انخفاضاً بنسبة 8 في المائة منذ عام 2010، مما يعكس انخفاضاً مطرداً في تأخر الإجراءات القضائية. |
Si se tiene en cuenta un período más prolongado, se observa una disminución drástica de los accidentes mortales. | UN | وعند النظر إلى هذه المسألة بصورة أشمل، يتضح حدوث تراجع كبير في عدد الحوادث المميتة. |
La bolsa de Egipto registró los peores resultados, con un descenso cercano al 40%, seguida de la de Ammán, con una disminución del orden del 20%. | UN | وسجل سوق الأسهم المصري أعلى خسارة بانخفاض عام يقرب من 40 في المائة، تليه بورصة عمان بانخفاض يبلغ حوالي 20 في المائة. |
Se observa una disminución constante del número de familias con un mayor número de hijos. Su número no llega al 3% en comparación con el año 1980. | UN | وهناك تناقص مستمر في عدد اﻷسر التي لدى كل منها أكثر من طفلين؛ وقد انخفض عددها بنسبة ٣ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٨٠. |
Recientemente se observó una disminución de la cantidad de líneas de teléfonos fijos. | UN | وقد لوحظ في الآونة الأخيرة هبوط في عدد خطوط الهاتف الثابتة. |
Ha habido una disminución en algunos tipos de desocupación femenina en los últimos dos años. | UN | وقد حصل بعض الانخفاض في بعض أنواع البطالة بين الإناث خلال السنتين الماضيتين. |
Ello representó una disminución del 8% con respecto a la cifra correspondiente a 1991 que fue de 9.906 personas. | UN | ويمثل هذا الرقم نقصا يبلغ ٨ في المائة بالمقارنة مع رقم سنة ١٩٩١ البالغ ٩٠٦ ٩. |
Ha habido un aumento de los hogares de una sola persona y una disminución de las familias de gran tamaño. | UN | وقد حدثت زيادة في عدد اﻷسر المؤلفة من شخص واحد وانخفاض في عدد اﻷسر ذات الحجم الكبير. |
En 1999 se observó en el Japón una moderada deflación de los precios, con una disminución del IPC del 0,3% en el curso del año. | UN | كما شهدت اليابان هبوطا طفيفا في الأسعار في سنة 1999 فقد انخفض مؤشر أسعار المستهلكين بنسبة 0.3 في المائة أثناء السنة. |
Sin embargo, ésta parece reflejar una disminución de la capacidad de los servicios de conferencias antes que una reducción de la demanda. | UN | غير أن هذا الانخفاض يعكس فيما يبدو تناقصا في قدرة خدمات المؤتمرات أكثر مما يشير إلى تقلص الطلب. |