après ce qui s'est passé au restaurant, cela aurait été facile. | Open Subtitles | بعد ما حدث في المطعم، لكان سيغدو أمراً سهلاً. |
après ce qu'on a vu, il n'y a plus de retour en arrière, ok ? | Open Subtitles | إنظري , بعد ما شاهدناه للتو لا سبيل للعودة , حسناً ؟ |
après ce qui m'est arrivé... toutes mes relations ont été... perturbées. | Open Subtitles | بعد كل شئ حدث لي كل علاقاتي أصبحت مختلفة |
après ce baiser, tu devrais m'offrir à dîner et un sac. | Open Subtitles | بعد هذه القبلة يجب ان تشتري لي الطعام ومحفظة |
Donc après ce matin, on a décidé de faire une pause. | Open Subtitles | أجل،لذا بعد هذا الصباح قررنا أن نأخذ راحة لفترة |
après ce qu'il avait fait à cette pauvre fille, qui allait vous en vouloir ? | Open Subtitles | بعد ما اقترفه بحقّ تلك الفتاة العاجزة البريئة، من يمكنه أن يلومكِ؟ |
Pas le meilleur voisinage pour garder votre porte ouverte, surtout après ce qu'il s'est passé au marché ce matin. | Open Subtitles | لَن يُفضِل الجيران ان يبقى بابكِ مفتوحاً، خاصةً بعد ما حدث في السوق هذا الصباح. |
Elle sera marquée comme terroriste après ce que vous avez dit à la télé, sûrement jetée dans une fausse commune. | Open Subtitles | سيتم تصنيفها كارهابية بعد ما قلته .على التلفاز .و غالباً سيتم القاء جثتها فى قبر حقير |
après ce qu'il s'est passé, les détenus doivent savoir que c'est lui qui balancé leur position. | Open Subtitles | بعد ما حصل هنا، لابد أنّ المجرمان يعرفان أنّه الشخص الذي وشى بمكانهم. |
Je ne sais pas comment elle a dormi la nuit dernière, mais après ce qu'elle a traversé, ce n'est pas rare de dormir un moment. | Open Subtitles | لا اعلم كم المدة التي استغرقتها بالنوم الليلة الماضية ولكن بعد ما قاسته انه من الطبيعي ان تحظي بنوم هادئ |
Je trouve cela difficile à croire que le tribunal vous ai repris après ce que vous avez fait . | Open Subtitles | أجد أنه من الصعب أن نصدق أن المحكمة ستتخذ لكم مرة أخرى بعد ما فعلتم. |
Tu vas laisser ton père croupir ici après ce qu'il a fait pour toi ? | Open Subtitles | هل ستدع والدك يتعفّن في السجن، بعد كل ما فعلته من أجلك؟ |
C'est très magnanime de sa part après ce qu'il m'a fait. | Open Subtitles | هذا كرم منه، بعد كل الهراء الذي تسبب فيه |
après ce que je viens de te dire, tu me sors un truc comme ça? | Open Subtitles | بعد كل ما قلته لك للتو ؟ بعدها تضربني بهذه الهراءات ؟ |
Tu veux manger ou boire un truc après ce voyage ? | Open Subtitles | هل تود شيئاً لتأكله أم تشربه بعد هذه رحلتك؟ |
On a pensé, après ce soir, venir vous voir, et vous donner de l'espoir. | Open Subtitles | اعتقدنا أنه بعد هذه الليلة يتوجب علينا المجيء وإعطائكم بعض الأمل |
Il convient de mentionner que 12 publications sur la traite des êtres humains ont paru dans les médias après ce séminaire. | UN | وينبغي ذكر أنه تم إصدار 12 نشرة حول موضوع الاتجار بالأشخاص في وسائط الإعلام بعد هذه الحلقة الدراسية التثقيفية. |
Je vais payer tes médicaments, mais après ce mois-ci, tu devras te débrouiller pour le reste. | Open Subtitles | أنا سَأَدْفعُ ثمن ما زِلتُ وصفاتُكَ، لكن بعد هذا الشهرِ، أنت لوحدك للبقيةِ. |
après ce que je t'ai fait, tu peux choisir n'importe quoi. | Open Subtitles | بعدما فعلته لك ، يمكنك تسمية الطفل بما تريد |
Vous étiez ce flic qui est venu pour parler à Marie après ce problème avec son frère, non ? | Open Subtitles | كنت ذلك الشرطي الذي جاء ليرى ماري بعد تلك المشكلة مع شقيقها ، أليس كذلك؟ |
D'après ce recensement, l'Équateur a une population totale de 14 483 499 habitants, dont 50,5 % de femmes et 49,5 % d'hommes. | UN | ووفقاً لهذا التعداد، يبلغ عدد سكان إكوادور 499 483 14 نسمة، تمثل منهم النساء 50.5 في المائة والرجال 49.5 في المائة. |
après ce vote, la Commission se prononcera sur le paragraphe 3 pris dans son ensemble. | UN | وبعد هذا التصويت، ستبت اللجنة في الفقرة 3 من المنطوق في مجموعها. |
Mais après ce qui s'est passé aujourd'hui, je vois pas pourquoi on peut pas dépasser ça. | Open Subtitles | لكن بعد كلّ ما جرى اليوم، لا أرى سببًا يمنع تغاضينا عمّا جرى. |
L'auteur estime que d'après ce principe il n'aurait pas dû être expulsé tant qu'il n'avait pas eu la possibilité de se prévaloir d'un recours en appel. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، يعتقد صاحب البلاغ أنه كان ينبغي عدم ترحيله إلا بعد أن تتاح لـه فرصة إعادة النظر في الاستئناف. |
D'après ce recensement, la population d'Anguilla s'élevait à 11 561 habitants, les femmes représentant 51 % de la population et les hommes 49 %. | UN | ووفقا لذلك التعداد، بلغ عدد سكان أنغيلا 561 11 نسمة. ومثلت النساء 51 في المائة من السكان بينما مثل الذكور 49 في المائة. |
après ce délai, le suspect est déféré au procureur, qui aura été informé dès l'arrestation. | UN | وبعد هذه المدة، يُنقل المشتبه فيه إلى المدعي العام الذي يكون قد أُعلم بالأمر فور إلقاء القبض. |
Nous savons que c'était des rebelles d'après ce que nous avons retrouvé dans les débris. | Open Subtitles | نعرف أن الهجوم كان من قبل الثوار حسب ما وجدنا عند الحطام |
D'après ce plan, il sera saisi d'une évaluation extérieure approfondie du programme de la CNUCED relatif aux produits de base. | UN | ووفقاً لهذه الخطة، ستنظر الفرقة العاملة في تقييم خارجي متعمق لبرنامج الأونكتاد للسلع الأساسية. |
Non, pas après ce qu'il a fait à Britney. Ça non. | Open Subtitles | مستحيل أن أفعل ذلك بعد ما فعل مع "بريتني". |