Suite donnée aux recommandations pertinentes faites en 2009 par le Corps commun d'inspection | UN | حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة الصادرة في عام 2009 |
Le Corps commun d'inspection peut toutefois, s'il le juge nécessaire, ouvrir une enquête de sa propre initiative. | UN | غير أنَّ وحدة التفتيش المشتركة يمكنها اتخاذ مبادرة خاصة من جانبها لإجراء هذه التحقيقات لو قرّرت ذلك. |
Selon d'autres témoins, après la mitraillade, un officier serait arrivé dans une jeep, aurait placé un couteau à proximité du Corps et se serait éloigné. | UN | وذكر شهود آخرون أن أحد الضباط قد حضر في سيارة جيب، بعد حادث إطلاق الرصاص، ووضع سكينا بجانب الجثة ثم انصرف بسيارته. |
Une source médicale a confirmé que la victime avait reçu trois balles dans le Corps. | UN | وأكد مصدر طبي أن الضحية أصيبت بثلاثة عيارات نارية في أنحاء الجسم. |
Selon cet ami, le Corps et le crâne de Mohamed portaient des traces de torture et autres mauvais traitements. | UN | وحسب هذا الصديق، بدت على جثة محمد وجمجمته علامات تعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
Alors que le paysage rwandais était jonché de tas de cadavres, nos rivières, elles, charriaient des milliers de Corps. | UN | وقد غطت الجثث المتناثرة أنحاء الريف الرواندي. وجرفت أنهارنا اﻵلاف من جثـــث القتلى نحو مصابها. |
Le fait de secouer violemment la victime peut entraîner une invalidité permanente ou le décès par hémorragie cérébrale mais ne laisse aucune trace visible sur le Corps. | UN | الهز العنيف يمكن أن يؤدي إلى العجز الدائم أو الوفاة بفعل نزيف المخ، وإن كان لا يترك على الجسد أية آثار مرئية. |
Suite donnée aux recommandations pertinentes faites en 2010 par le Corps commun d'inspection | UN | حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة الصادرة في عام 2010 |
Bilan des mesures à prendre par les organisations participantes comme suite aux recommandations du Corps commun d'inspection | UN | استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 65 |
Bilan des mesures à prendre par les organisations participantes comme suite aux recommandations du Corps commun d'inspection | UN | استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 68 |
Le Corps commun d'inspection se compose actuellement des 11 membres suivants : | UN | وتتألف وحدة التفتيش المشتركة حاليا من الأعضاء الأحد عشر التالية أسماؤهم: |
Ils ont constaté que ces lieux ne ressemblaient pas à ceux décrits dans le rapport d'autopsie, ce qui donnait à penser que le Corps avait été déplacé. | UN | ولاحظوا عدم وجود أي شيء مشترك بين ما في تقرير تشريح الجثة وموقع الحادث، الأمر الذي أوحى بأن الجثة قد نقلت من مكانها. |
Selon ces informations, le Corps présentait des traces de sévices et notamment diverses blessures à la tête et au cou. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، كانت على الجثة آثار من سوء المعاملة، مع جروح مختلفة في الرأس والرقبة. |
Les Corps ont été sélectionnés car ils étaient clairement visibles et parce que les vêtements ne masquaient aucune partie importante. | UN | وأدرجت كذلك في العينة الصور الواضحة جدا لجثث لا تحجب فيها الملابس جانبا كبيرا من الجسم. |
Quiconque a fait du sport un moment dans sa vie connaît bien les bienfaits, pour le Corps et pour l'esprit, de ces activités. | UN | وكل من انخرط في رياضة ما في أي وقت من حياته يدرك تماما اﻵثار النافعة لهذه اﻷنشطة على الجسم والعقل. |
Le médecin légiste avait été étonné d'apprendre que la police écossaisse n'avait des renseignements que sur 58 Corps. | UN | ولقد أصيب الطبيب الشرعي بالدهشة عندما علم فيما بعد أن لدى الشرطة الاسكتلندية تفاصيل عن ٥٨ جثة فقط. |
La voiture aurait été carbonisée et les Corps mutilés sur la grand-route reliant Kerbala et Najaf. | UN | واحترقت السيارة تماما وتشوهت الجثث على الطريق العام الذي يربط بين كربلاء والنجف. |
Il convient de souligner également que la description doit rester ouverte et ne doit pas mentionner la partie du Corps qui est violentée. | UN | وينبغي كذلك إبراز ضرورة أن يكون الوصف عاما دون الإشارة الى الجزء من الجسد الذي حدث له الاغتصاب. |
Il a été affirmé que les Corps des victimes avaient été enterrés dans des tombes communes anonymes ou jetés à la mer. | UN | وادعي أن جثث الضحايا قد دفنت في قبور جماعية لم توضع عليها أي علامة أو القيت في البحر. |
Ces mêmes militaires auraient écrasé des cigarettes allumées sur différentes parties du Corps de leurs victimes. | UN | ويبدو أن هؤلاء العساكر نفسهم ضغطوا بسجائر متقدة على مختلف أجزاء جسم ضحاياهم. |
Cette démarche consistant à imposer des idéaux inatteignables donne lieu à diverses pratiques qui portent gravement atteinte au Corps féminin. | UN | هذه الثقافة من المثاليات بعيدة المنال تفضي إلى ممارسات عدة تسبب إساءة كبيرة إلى جسد الأنثى. |
De nombreuses marques de torture auraient été constatées sur son Corps. | UN | وأفيد أن عديداً من علامات التعذيب لوحظت على جسده. |
Comment ? Ma bite est perpendiculaire à mon Corps ! | Open Subtitles | لا يمكنني، قضيبي منتصب بزاوية عموديّة مع جسدي. |
La ventilation des charges par agent d'exécution, qui apparaissait auparavant dans le Corps des états financiers, est désormais présentée dans la note 17; | UN | وبعد أن كان توزيع المصروفات بحسب الوكيل المنفذ يُعرض سابقا في متن البيانات المالية، يجري عرضه حاليا في الملاحظة 17. |
Il va te briser les os et te piétiner le Corps. | Open Subtitles | سيقوم بكسر عِظامك والدهسِ على جسدك في طريق خروجه |
Son Corps présentait trois impacts de balle, un à l'oreille, un autre au visage et un autre au thorax, ainsi que des signes de strangulation. | UN | وكان في جثته ثلاثة ثقوب ناجمــة عن أعيرة نارية، أحدها في اﻷذن واﻵخر في الجبهة والثالث في الزور، علاوة على آثار خنق. |
Comment un homme peut-il prendre la vie d'une jeune femme, et se débarrasser de son Corps comme d'un déchet ? | Open Subtitles | , كيف يمكن لرجل أن يسلب حياة فتاة يافعة يرمي جسدها مثل قطعة من القمامة ؟ |