"définir les" - Translation from French to Arabic

    • تحديد
        
    • التعرف على
        
    • أن تحدد
        
    • تعاريف
        
    • تحدد الاشتراطات
        
    • وضع أفضل
        
    • تحدد هذه
        
    • صياغة خطط
        
    • تحدّد تبعات
        
    • يحددوا
        
    • ويوفر التوجيه
        
    • وضع تفاصيل
        
    • وتحديد ما يمكن
        
    • وتحديد مجالات
        
    • وإعداد اختصاصات
        
    Ce sont des éléments importants pour définir les ressources nécessaires. UN وهي عناصر مهمة في تحديد الاحتياجات من الموارد.
    Le groupe devra définir les orientations spécifiques qu'il entend suivre pour ses travaux. UN وسيحتاج الفريق إلى تحديد الاتجاهات المعينة التي يرغب في بدء عمله فيها.
    Il semble néanmoins que nous ayons besoin d̓un peu plus de temps en vue de définir les contours d'un consensus à ce sujet. UN إلا أنه يبدو لي أنه سيلزمنا فترة أطول قليلاً من الوقت بغية تحديد معالم توافق في الرأي بشأن هذا الموضوع.
    :: définir les effets indésirables des lois, politiques et activités; UN :: تحديد الآثار غير المقصودة للقوانين والسياسات والممارسات؛
    Il faut aussi adopter des mesures concrètes pour définir les procédures de retour, de reconduite aux frontières ou d'expulsion. UN ومن المتعين أيضا أن تُتخذ تدابير ملموسة من أجل تحديد إجراءات العودة والإرجاع إلى مراكز الحدود والطرد.
    Lorsqu'elle existe, la jurisprudence contribue à définir les concepts. UN وحيثما وُجدت السوابق القانونية، فإنها تساهم في تحديد المفاهيم.
    définir les pratiques optimales en matière d'adaptation dont les PMA pourraient tirer profit durant la phase de mise en œuvre UN :: تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بأنشطة التكيف التي يمكن أن تدعم أقل البلدان نمواً أثناء مرحلة التنفيذ
    Cela aiderait à définir les besoins et les problèmes, et pourrait contribuer à une intégration plus efficace de la climatologie dans les politiques d'adaptation. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد الاحتياجات والمشاكل، وقد يساهم في إدماج علم المناخ بمزيد من الفعالية في سياسات التكيّف.
    Les Rapporteurs spéciaux ont toutefois également admis qu'il était encore difficile de définir les actes qui pouvaient relever du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN غير أنهم أقروا أيضاً بأن تحديد ماهية الأفعال التي قد تستوجب تطبيق نص الفقرة 2 من المادة 20 من العهد ما زال أمراً صعباً.
    Les différentes entités pourront souhaiter en définir les raisons afin d'en tenir compte dans leurs futures politiques. UN وقد ترغب الكيانات في تحديد الأسباب الكامنة وراء ذلك من أجل تجسيدها في سياساتها مستقبلا.
    Le but est de définir les services nécessaires, les priorités et le financement requis à travers le dialogue et la coopération. UN وتتمثل مهمة المجلس في التأكيد على الخدمات الضرورية وفي تحديد الأولويات وحجم التمويل من خلال الحوار والتعاون.
    J'abandonne l'idée d'avoir à définir les choses de ma vie, comme mon style ou ma relation. Open Subtitles لقد استغنيت عن الحاجة إلى تحديد الأشياء في حياتي مثل أسلوبي أو علاقاتي
    Aux fins de la présente enquête, il est nécessaire de définir les éléments qui doivent figurer dans le secteur militaire et ceux qu'il convient d'en exclure. UN وﻷغراض هذا النموذج، يلزم تحديد العناصر التي ينبغي إدخالها في القطاع العسكري وتلك التي ينبغي عدم إدخالها فيه.
    Nous espérons que nos observations pourront aider le Secrétaire général à définir les critères à adopter pour l'exécution de cette tâche. UN ولذا فإننا نأمل أن تساعد آراؤنا بشأن هذا الموضوع في تحديد المعايير التي يضعها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المهمة.
    Ces derniers profitent également du programme commun CEA Banque mondiale concernant les transports en Afrique subsaharienne, qui vise notamment à définir les problèmes posés par la détérioration et le mauvais entretien des routes. UN ويركز هذا البرنامج على تحديد المشاكل المتعلقة بتدهور حالة الطرق وبرداءة الصيانة.
    Ils ont commencé à définir les principes directeurs, la structure et les fonctions du programme et à analyser le type d'intervention requis par la pandémie. UN وبدأت هذه الجهات في تحديد مبادئ البرنامج التوجيهية وهيكله ووظائفه وتحليل الاحتياجات المترتبة على الوباء.
    Il appartient à l'État successeur de déterminer pour lui-même ses nationaux et de définir les moyens par lesquels sa nationalité s'acquiert. UN فالدولة الخلف تتمتع وحدها بحق تحديد من تعتبره من رعاياها، وبيان اﻷساليب التي تكتسب بها جنسيتها.
    Il aide par ailleurs à définir les responsabilités de chaque partie pour ce qui est de veiller à l'efficacité des projets et de mesurer leur impact. UN وعلاوة على ذلك، يساعد هذا النظام على تحديد مسؤووليات كل طرف في كفالة فعالية وأثر المشاريع.
    Elle contribue à définir les besoins régionaux et les priorités de la CEA dans le domaine de la statistique. UN وهو يساعد في التعرف على الاحتياجات اﻹقليمية ويضع اﻷولويات ﻷعمال اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في مجال الاحصائيات.
    Lorsqu'ils envisagent d'appliquer une méthode participative, les pouvoirs publics doivent définir les principes et les circonstances de la participation. UN وعند تخطيط أساليب ومواقع تنفيذ النُّهُج التشاركية التصاعدية، ينبغي أن تحدد الحكومات ما الذي يشكل مشاركة ومواقع حدوثها.
    Les moyens permettant d'accroître le nombre des participants, de définir les armes de manière plus précise et d'améliorer les formulaires de notification ont également retenu l'attention du Groupe. UN ونظر أيضا في سبل زيادة الاشتراك في السجل وتحسين وضوح تعاريف اﻷسلحة وكفاءة نموذجي اﻹبلاغ.
    6. Remplacer la note 101 par la note suivante : " Les pays exigeant des preuves à l'appui d'une demande d'extradition souhaiteront peut-être définir les éléments de preuve qui répondraient à leurs critères en matière d'extradition, mais sans perdre de vue la nécessité de faciliter la coopération internationale " . UN ٦ - يستعاض عن الحاشية )١٠١( بالنص التالي: " قد ترغب البلدان التي تشترط أدلة لدعم طلب التسليم أن تحدد الاشتراطات الاستدلالية اللازمة للوفاء بمعيار التسليم، وعند القيام بذلك ينبغي لها مراعاة الحاجة إلى تيسير التعاون الدولي الفعال " .
    Parler ouvertement de ces recherches ou, du moins, aussi ouvertement que le permettent les considérations touchant à la sécurité, serait conforme à l'esprit de coopération mentionné dans l'article 8 et aiderait à définir les meilleures pratiques. UN وتشكل مناقشة هذه الأبحاث بانفتاح، أو بأقصى درجة انفتاح ستسمح بها المصالح الأمنية، جزاءً من روح التعاون المذكور في المادة 8؛ وستساعد على وضع أفضل الممارسات.
    Ce comité devrait définir les objectifs, le contenu et la méthodologie du nouvel atlas. UN وينبغي أن تحدد هذه الهيئة أهداف الأطلس الجديد ومحتوياته ومنهجيته.
    L'alphabétisation, enjeu vital : définir les futurs programmes d'action UN محو الأمية من أجل الحياة: صياغة خطط المستقبل
    h) définir les responsabilités des diverses structures de transport maritime et renforcer la coopération avec les associations professionnelles commerciales, conformément aux mécanismes internationaux existants et dans le respect de leur législation interne. UN (ح) أن تحدّد تبعات ومسؤوليات مختلف كيانات النقل البحري، وتعزيز التعاون مع الرابطات والنقابات التجارية والمهنية، بما يتّسق مع الآليات الدولية القائمة حاليا، وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    Les participants étaient invités à définir les caractéristiques principales du régime commun de demain. UN وطلب من المشتركين أن يحددوا السمات الرئيسية للنظام الموحد في المستقبل.
    Remplacer définir les orientations générales par fournir un appui à la définition des orientations générales; UN يستعاض عن عبارة ويوفر التوجيه في مجال السياسة العامة بعبارة يوفر الدعم لتطوير السياسة العامة؛
    Il appartient au Gouvernement autonome de définir les règles détaillées régissant les relations entre les organes législatifs et exécutifs. UN وتتولى حكومة الإدارة الذاتية نفسها وضع تفاصيل تنظيم العلاقات بين السلطتين التشريعية والتنفيذية.
    Les pays africains ont eux-mêmes ouvert la voie en formulant et en adoptant un certain nombre d’initiatives visant à présenter clairement leurs priorités en matière de développement et à définir les actions qu’ils peuvent mener par leurs propres moyens et celles pour lesquelles ils ont besoin de leurs partenaires de développement. UN وأخذت البلدان اﻷفريقية نفسها المبادرة في وضع واعتماد عدد من المبادرات الرامية إلى تقديم أولوياتها اﻹنمائية بشكل واضح، وتحديد ما يمكن لها القيام به وما تتوقعه من شركائها اﻹنمائيين.
    Il était important de définir les domaines d'activité prioritaires parce que cela mettait en évidence les problèmes et obstacles qui entravaient la pleine application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi. UN وتحديد مجالات الاهتمام الحاسمة شيء هام ﻷنه يظهر المشاكل والعقبات التي تحول دون التنفيذ الكامل لاستراتيجيات نيروبي التطلعية.
    12. Le Comité consultatif se déclare préoccupé par les observations du Comité des commissaires aux comptes concernant l’emploi de consultants, qui figurent aux paragraphes 12 à 14 du résumé concis, et recommande au HCR de prendre immédiatement des mesures afin de revoir sa politique en matière de contrats, de définir les conditions d’emploi avec plus de précision et de tenir un fichier central. UN ١٢ - وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء الملاحظات التي أبداها المجلس فيما يتعلق بالاستعانة بالخبراء الاستشاريين، والتي يرد موجز لها في الفقرات من ١٢ إلى ١٤ من الموجز المقتضب، وتوصي بأن تتخذ المفوضية خطوات فورية لاستعراض سياستها المتعلقة بالتعاقد، وإعداد اختصاصات أكثر دقة، وإنشاء قائمة مركزية مستكملة والاحتفاظ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more