"il n'y" - Translation from French to Arabic

    • ليس هناك
        
    • لا يوجد
        
    • لا توجد
        
    • لا وجود
        
    • لم يكن هناك
        
    • فلا
        
    • ولا مبرر
        
    • ليس هنالك
        
    • ليس هُناك
        
    • لايوجد
        
    • عدم وجود
        
    • هناك لا
        
    • ألا يعقد
        
    • فإنه لا
        
    • لا أرى
        
    Il n'y a donc là ni contradiction ni ambiguïté. UN وبالتالي، ليس هناك تناقض أو غموض في هذه الفقرة.
    Y a-t-il des objections à cette demande? Il n'y en a pas. UN هل هنــاك أي اعتراض على هذا الطلب؟ ليس هناك أي اعتراض.
    Il faut ajouter que les termes employés peuvent induire en erreur car Il n'y a aucune harmonisation entre pays. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى احتمال أن تكون التسميات مضللة لأنه لا يوجد أي اتساق بين الولايات القضائية.
    Il n'y a pas nécessairement de liens entre le terrorisme et telle ou telle religion, race, culture ou identité. UN وأكد أنه لا توجد بالضرورة صلة بين الإرهاب ودين بعينه أو عرق أو ثقافة أو هوية بعينها.
    Il n'y a aucune preuve d'une reprise des discussions ou de l'expulsion de Kabuga; UN لكن لا وجود لأدلة على إجراء أي مشاورات لاحقة أو على أن كابوغا قد رحل فعلا؛
    Ce matin-là, Il n'y avait qu'un portier à l'entrée principale. UN وفي ذلك الصباح، لم يكن هناك سوى بواب واحد فحسب عند المدخل الرئيسي.
    Les actions devant les county courts sont engagées par une citation (civil bill) notifiée au défendeur et Il n'y a pas de plaidoiries. UN وتبدأ الاجراءات في محاكم اﻷقاليم باصدار أمر مدني ضد المدعى عليه باعتبار أن ليس هناك لوائح ادعاء في محكمة الاقليم.
    2. Il n'y a pas de disparitions forcées ou UN ليس هناك من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي
    Il n'y a donc aucune discrimination fondée sur la race, la religion, l'origine ethnique, la langue ou toute autre considération. UN ومن ثم، ليس هناك تمييز قائم على اعتبارات عنصرية أو دينية أو إثنية، أو لغوية أو أية اعتبارات أخرى.
    À notre avis, Il n'y a aucune raison que le SIG n'ait pas une durée d'utilisation d'au moins 15 ans. UN وفي رأينا أنه ليس هناك ما يمنع من أن يستمر استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل استخداما نافعا لمدة ٥١ سنة أو أكثر.
    Il n'y a également pas de système permettant d'évaluer la qualité des mesures prises pour faire obstacle à des décisions discutables ou incorrectement motivées. UN كما أنه ليس هناك أي نظام لتقييم نوعية القرارات المتخذة للتحرز من ضعف عملية صنع القرار أو استنادها إلى دوافع غير سليمة.
    Il n'y a pas de femme ambassadeur. Néanmoins, cinq femmes font partie de la nouvelle équipe gouvernementale. UN على أنه ليس هناك سفيرات ومع ذلك، فهناك 5 نساء في عداد الفريق الحكومي الجديد.
    Il n'y a pas de durée légale du travail à Hong Kong. UN وفي الواقع لا يوجد معيار لساعات العمل القانونية في هونغ كونغ.
    Encore une fois, Il n'y a aucune distinction fondée sur la nationalité. UN ومرة أخرى، نؤكد أنه لا يوجد أي تمييز على أساس الجنسية.
    Actuellement, Il n'y avait que quelques postes de contrôle, qui étaient normalement ouverts. UN وفي الوقت الحالي، لا توجد سوى نقاط تفتيش قليلة، وهي مفتوحة عادة.
    Les femmes séduisantes préfèrent les clubs gays, parce qu'Il n'y a pas de bandes de mecs qui se battent pour avoir nos numéros. Open Subtitles النساء الجذابات تفضلن نوادي الشواذ حيث لا وجود لعددٍ ما من الرجال . سيتصارعون من أجل الحصول علينا
    Pour les autres pays, Il n'y a pas eu de convergence sensible. UN أما البلدان غير المؤهلة، لم يكن هناك تشعب كبير بالنسبة لها.
    Comme Il n'y a pas de procédure spécifique, on ne peut pas invoquer une disposition du Règlement du personnel. UN ونظرا لعدم وجود إجراءات خاصة بذلك الموضوع، فلا يمكن الاحتجاج بالقاعدة ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين.
    Il n'y a, par conséquent aucune raison d'abroger ces lois, et les informations relatives au fait qu'un enfant est né hors mariage restent confidentielles. UN لا تتوافق مع واقع التشريع ولا مبرر لإلغاء النص المشار إليه خاصة وأنه راعى الاحتفاظ بسرية المعلومات التي تشير إلى انه ولد غير شرعي.
    Il n'y a pas de panacée à ce sujet. UN وقال إنه ليس هنالك علاج شامل يشفي من الاستعمار.
    Cela a été coupé en très petits morceaux donc malheureusement Il n'y a aucune preuve. Open Subtitles لكن كانت تلك آلة تقطيع دقيقة، للأسف ليس هُناك إثبات بأيّ حالٍ.
    Par précaution, on va vous garder ici quelques jours pour s'assurer qu'Il n'y a pas d'hémorragie. Open Subtitles فقط للحماية سوف نبقيكي هنا لبعض الايام حتى نتاكد انه لايوجد نزيف داخلي
    S'Il n'y a pas d'objection, il comprendra que la Troisième Commission souhaite adopter ce texte par consensus. UN وإنه في حالة عدم وجود أي اعتراض، فهو يفهم أن اللجنة الثالثة تود اعتماد هذا النص بتوافق اﻵراء.
    Oh, je suis désolé Il n'y a aucun super-vilains à Ojai. Open Subtitles أوه، أنا آسف هناك لا الاوغاد عظمى في أوجاي.
    J'ai pris également note des voeux d'un certain nombre de délégations qui souhaiteraient qu'Il n'y ait pas plus de deux séances à la fois. UN وأحيط علما أيضا برغبة عدد من الوفود في ألا يعقد أكثر من اجتماعين في آن واحد.
    Cependant, comme ces conventions n'ont pas encore été ratifiées, Il n'y a pas de législation correspondante : UN وبالنظر إلى أن سورينام لم تصدق بعد على هذه الاتفاقيات فإنه لا يوجد أيضاً تشريع بالنسبة لها:
    La liste des orateurs est épuisée pour aujourd'hui. D'autres délégations souhaitent—elles intervenir ? Il n'y en a pas. UN بهذا تنتهي قائمة المتحدثين أمامي لهذا اليوم فهل هناك وفد آخر يرغب في أن يأخذ الكلمة؟ لا أرى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more